Blogia
petalofucsia

LITERATURA: "EL CASTELLANO" O ESPAÑOL; UNA LENGUA FLEXIVA FUSIONANTE

Lengua fusionante

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Ejemplos ilustrados de la flexión sustantiva.
Nota: En la imagen el color del lacito simboliza el sexo del felino. (Rosa = femenino. Azul = masculino)

 

Las lenguas (flexivas) fusionantes son un tipo de lenguas sintéticas. Son aquellas lenguas que se caracterizan por una tendencia a incluir mucha información en sufijos o prefijos mediante la flexión de algunas palabras. En las lenguas fusionantes, un afijo suele reflejar sincréticamente dos o más categorías gramaticales. Por ejemplo, en los verbos del español la terminación -mos indica que trata de una forma de 1ª persona y de plural. En latín, por ejemplo, el sufijo flexivo de los adjetivos -ōrum indica tanto el caso genitivo, como en número plural, como el género masculino o neutro (por tanto un único sufijo refleja hasta tres categorías al mismo tiempo).

Un buen ejemplo del contraste entre estos dos tipos de lenguas son el inglés antiguo (flexivo) y el inglés de hoy en día, mucho más analítico.

Lenguas flexivas frente a fusionantes [editar]

Todas las lenguas fusionantes poseen una flexión desarrollada en alguna de las categorías gramaticales. En latín, el griego clásico, el sánscrito y muchas otras lenguas indoeuropeas antiguas, esta flexión alcanza tanto al substantivo y al adjetivo como al verbo, siendo el orden razonablemente libre.

En muchas lenguas indoeuropeas modernas de Europa, la flexión nominal ha sido minimizada, siendo más analíticas, pero conservando aún en el verbo bastante más flexión de tipo fusionante. Esto último se aprecia con mayor claridad en las lenguas romances. Sin embargo, cabe señalar que no todas las lenguas con flexión abundante, como el turco, son fusionantes, sino aglutinantes.

begin{matrix} mbox{lengua fusionante}Rightarrow mbox{lengua flexiva}  mbox{lengua flexiva}nRightarrow mbox{lengua fusionante} end{matrix}

Ejemplos de lenguas flexivas fusionantes [editar]

Véase también [editar]

1 comentario

petalofucsia -

EL IDIOMA ESPAÑOL

Los castellanos cuando hablan, oponen ideas todo el tiempo, tienen una auténtica ansia informativa y sus conversaciones son batallas informativas.

No siguen un ciclo de naturaleza, como los gallegos, que profundizan y se relajan...

Creo que al desarrollar la información se debe de ser descriptivos y seguir un curso natural, al igual que sucede en muchos idiomas.

Me centro en el mensaje y en el receptor con pocas imágenes opuestas. Con una selección de verbos estáticos y dinámicos.

Al hablar con ciclos de naturaleza no supone un esfuerzo tan grande. Un orden, una sucesión de estímulos.

La información que puse en el blog, tanto videos como la wikipedia, está llena de oposición de ideas y de temas, genera stress en el lector que está buscando profundizar.

El español a veces es agotador, hay una gran batalla de ideas, una auténtica ansia informativa, y una gran oposición de ideas.

Los gallegos nos centramos en el mensaje.

También que, cuando hablan los españoles se refieren siempre a hechos particulares no como los gallegos que nos centramos en "emisor" y "mensaje", resultado de nuestra focalización y cognición...