Blogia

petalofucsia

HISTORIA8: EL VASCUENCE O EUSKERA. ¿ES UNA LENGUA MUY ANTIGUA TAMBIÉN?. El euskera, eusquera,[2] vascuence, vasco, éuscaro,[3] vascongado[4] o vizcaíno[5] —ésta última en la Edad Moderna— (en euskera, la denominación más usual es euskara, con variedades dialectales como euskera,[6] eskuara[6] o üskara) que fue conocida como lingua navarrorum en latín, por ser lengua popular del Reino de Navarra, es una lengua aislada (sin relación con ninguna familia de lenguas en el mundo) y se considera la única preindoeuropea superviviente en Europa occidental, y por tanto, la de raíces más antiguas en esta región.[7] [8]

Euskera

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Euskera, vasco o vascuence
Euskara
Hablado enBandera de España España
Bandera de Francia Francia
RegiónIkurrina País Vasco
Bandera de Navarra.svg Navarra
 (Com. autónomas de España)
Drapeau pyreneesatlantiques.svg Pirineos Atlánticos
(Departamento de Francia)
(País Vasco francés,
 región natural de Francia)
Hablantes883 146 (2006)
(hablantes sin sumar bilingües pasivos, 517 465, que entienden pero hablan con dificultad)[1]
FamiliaLengua aislada
Estatus oficial
Oficial enIkurrina País Vasco
Bandera de Navarra.svg Navarra (zona vascófona)
 (Com. Autónomas de España)
Regulado porReal Academia de la Lengua Vasca
(Euskaltzaindia)
Códigos
ISO 639-1eu
ISO 639-2baq (B), eus (T)
ISO 639-3eus
{{{mapa}}} Extensión del Euskera, vasco o vascuence
Distribución actual de los 5 dialectos del euskera, según Koldo Zuazo:      dialecto occidental      dialecto central      dialecto navarro      dialecto navarro-labortano      dialecto suletino      zonas hispanófonas que eran vascófonas en el siglo XIX (de acuerdo con el mapa de Luis Luciano Bonaparte

El euskera, eusquera,[2] vascuence, vasco, éuscaro,[3] vascongado[4] o vizcaíno[5] —ésta última en la Edad Moderna— (en euskera, la denominación más usual es euskara, con variedades dialectales como euskera,[6] eskuara[6] o üskara) que fue conocida como lingua navarrorum en latín, por ser lengua popular del Reino de Navarra, es una lengua aislada (sin relación con ninguna familia de lenguas en el mundo) y se considera la única preindoeuropea superviviente en Europa occidental, y por tanto, la de raíces más antiguas en esta región.[7] [8]

Contenido

[ocultar]

[editar] Número de hablantes

En la actualidad unas 850 000 personas lo hablan (datos del 2006), a lo que hay que añadir otras 515 000 que lo entienden pero lo hablan con dificultad (bilingües pasivos), en algunos territorios del norte de España (Comunidad autónoma del País Vasco, Comunidad Foral de Navarra) y extremo suroeste francés (País Vasco Francés, en el departamento de Pirineos Atlánticos). La presencia del euskera en estos territorios define el concepto cultural y antropológico de Euskal Herria. Es una lengua minorizada por los idiomas dominantes castellano y francés y en la actualidad es minoritaria en estos territorios. Hay también algunas comunidades vascohablantes en el continente americano, en las cuales se pueden encontrar vascos de segunda y tercera generación que siguen hablando la lengua en el dialecto original, e incluso híbridos de los dialectos tradicionales, resultado del encuentro de vascos de diferentes regiones. En 2009 fue mencionado en el libro rojo de la Unesco sobre lenguas en peligro como un lenguaje vulnerable.[9]

Es lengua cooficial desde 1982 en la comunidad autónoma del País Vasco y es considerada legalmente como lengua propia de la Comunidad Foral de Navarra junto con el castellano, aunque solo es cooficial en una de las tres zonas lingüísticas reguladas por la Ley Foral del Vascuence (dicha ley divide a la comunidad en tres zonas: vascófona, donde es cooficial, no vascófona y mixta). En Francia, el euskera, como otras lenguas minoritarias, no tiene reconocimiento oficial.

Se desconoce el ámbito lingüístico del euskera en la antigüedad. Para unos llegó a alcanzar desde el Golfo de Vizcaya al noroeste catalán: Gascuña, La Rioja, este de Cantabria, gran parte de Huesca, nordeste de Burgos, noroeste de Zaragoza, noroeste de la actual Cataluña y parte de los Pirineos Centrales.[10] mientras que otros sitúan su origen en Aquitania y creen que su expansión hacia los territorios en los que se habla actualmente se produjo en tiempos históricos.[11]

[editar] Introducción

El euskera es la única lengua no indoeuropea de la península Ibérica y de Europa Occidental. Tuvo una marcada influencia en la evolución del sistema fonético del castellano (véase sustrato vasco en lenguas romances). Tras un periodo prolongado de declive, estuvo a punto de desaparecer: su lenta recuperación no comenzó hasta finales de la década de 1950 y principios de la de 1960. Con la llegada de la democracia, la Constitución de 1978 y el Estatuto de Guernica recogen su cooficialidad en el País Vasco, donde poco a poco ha vuelto a la vida pública. Asimismo, en el artículo 9.2 de la Ley Orgánica de Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra de 10 de agosto de 1982, se estableció la oficialidad del euskera en la zona vascoparlante de Navarra. La posterior Ley Foral del Vascuence de 1986 describe la zonificación lingüística en la Comunidad Foral de Navarra y la reconoce como lengua propia junto con el castellano, así como su cooficialidad junto con aquel en la zona denominada "vascófona". En el País Vasco francés, al igual que el resto de lenguas regionales francesas, el euskera no goza del estatus de lengua oficial.

[editar] Uso y distribución

[editar] Distribución geográfica

El euskera como lengua materna, por municipios.
Porcentaje de personas que conocen bien el euskera en Navarra y País Vasco (2001).

Dentro de España se habla en las tres provincias del País Vasco (Álava, Vizcaya y Guipúzcoa) y en la Comunidad Foral de Navarra. Dentro de Francia se habla en una zona integrada dentro del departamento de Pirineos Atlánticos, en los territorios de Labort, Baja Navarra y Sola; a estos tres últimos comúnmente se los denomina País Vasco francés (Iparralde en euskera, "Norte").

El euskera era hablado por la mayoría de los habitantes de las zonas vascoparlantes históricas antes de la industrialización. Según los datos de 1867 que maneja Ladislao de Velasco, lo hablaban 170 000 de los 176 000 habitantes de Guipúzcoa, 149 000 de los 183 000 vizcaínos (de los que 6 000 eran extranjeros y 28 000 vivían en el distrito de Valmaseda-Encartaciones (donde el euskera desapareció a finales del siglo XVIII y principios del XIX, con el final de la primera guerra carlista),[12] [13] 12 000 de los 120 000 alaveses, 60 000 de los 300 000 habitantes de la Navarra española y 80 000 de los 124 000 habitantes del País Vasco francés.

[editar] Uso actual del euskera

Según datos del estudio realizado en 2006 por el Eustat en la comunidad autónoma del País Vasco, el 60% de los habitantes entendía y hablaba bien o con alguna dificultad euskera. 775 000 personas hablaban y entendían bien la lengua mientras que 459 000 lo entendían pero lo hablaban con dificultad. Los vascoparlantes ascendieron en 118 000 en el periodo de 2001 a 2006. Por provincias, el 53% de los guipuzcoanos, el 31% de vizcaínos y el 25% de alaveses es vascoparlante.[14]

En 2008 se constató un aumento creciente de la población que estudiaba euskera en Navarra,[15] [16] quedando en un 18% el porcentaje de personas que tenían conocimientos de esa lengua en Navarra, en el 52% en Guipúzcoa, en Vizcaya 31% y en Álava 25%.[17]

[editar] Protección legislativa

El Consejo de Europa en su política de salvaguardar la variedad lingüística europea estimuló el tratado internacional Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales, que firmaron varios de los Estados. Esta posible protección y su grado la establecen los propios Estados. España firmó y posteriormente lo ratificó con entrada en vigor el 1 de agosto de 2001, estableciendo que protegía las lenguas según dispusieran las comunidades autónomas en sus Estatutos de Autonomía. Por ello en la comunidad autónoma del País Vasco está protegida en todo el territorio, mientras que en la Comunidad Foral de Navarra, sólo en la zona vascófona, aunque el mayor número de vascoparlantes se encuentra en el resto de la comunidad, fundamentalmente en la denominada zona mixta,[18] [19] donde no lo está y por tanto el Consejo de Europa no analiza el impacto de las políticas en esta zona. Francia firmó la Carta en 1999, sin ratificarla posteriormente ni concretar medida alguna de protección.

[editar] Parentesco del euskera

Extensión del euskera arcaico en el año 1 d.C, según Luis Núñez Astrain.

Aunque hay muchas hipótesis sobre el origen y parentescos del euskera,[20] todas ellas carecen de fundamentos sólidos. La única probada es la que lo relaciona con el antiguo aquitano, euskera arcaico o vasquitano del cual sólo se conservan unas 400 breves inscripciones fúnebres dispersas por la actual Aquitania, Aragón, La Rioja, Navarra y el País Vasco.[21] Es por ello que el único parentesco que se considera demostrado es el del euskera con el antiguo idioma aquitano, ya desde los trabajos de Luchaire en 1877,[22] ampliados posteriormente por Michelena[23] y Gorrochategui.[21] De hecho, los especialistas en historia del euskera consideran que el aquitano es simplemente vasco antiguo.[24]

Tres son las teorías historiográficas principales sobre el parentesco:

  • Vasco-iberismo: Durante la mayor parte del siglo XX, se le consideró emparentado con las lenguas íberas prerromanas de la Península Ibérica, a partir de las teorías vasco-iberistas (tesis que defendió Miguel de Unamuno) de las que sólo quedan inscripciones en bronces y monedas, pero los estudios no aportaron gran luz sobre el tema. Aunque no fue su creador, el más conocido defensor de esta teoría fue el padre de la lingüística moderna, Wilhelm von Humboldt, que afirmaba que el idioma íbero era el antecesor del euskera. Para algunos investigadores la relación se limitaría a ser de Sprachbund de las lenguas íbera y vascuence, mientras que otros lo que consideran es que ambas lenguas pertenecían a un mismo grupo lingüístico, pero que el íbero no sería el antepasado del euskera.[25]
  • Lenguas caucásicas: En las décadas finales del siglo XX, tomó cuerpo la hipótesis de que el euskera era el único superviviente de una familia, quizá más extendida, de lenguas de Europa que fue barrida con la llegada de los invasores indoeuropeos a partir del siglo XIII a. C. y cuyo parentesco sería caucásico. Las semejanzas —aunque limitadas— encontradas entre el euskera y la lengua georgiana vendrían a apuntalar esa teoría. De hecho, la idea llegó incluso a recibir respaldo político, con detalles como el hermanamiento entre la capital vizcaína, Bilbao, y la georgiana, Tiflis. (Georgiano: zara, gw, ezer; euskera: zara, gu, eder; castellano: cesto, nosotros, hermoso.)
  • Bereber:A partir del siglo XX, ha habido una explosión de posibles parentescos y relaciones lingüísticas. Las que más difusión han tenido han sido la caucásica y la bereber, aunque algunos lingüistas lo han relacionado también con las lenguas fino-ugrias como el finlandés y el húngaro.[26] La primera relaciona el euskera con las lenguas caucásicas y la segunda con las lenguas bereberes. Ninguna ha ganado la aceptación de la comunidad científica. El deseo de encontrar un pariente lejano al euskera ha hecho incluso que algunos investigadores extranjeros hayan realizado investigaciones de dudosa calidad, con tal de llegar a la conclusión deseada. Ciertos estudios han llegado incluso a aplicar el método léxico-estadístico buscando semejanzas entre palabras vascas y bereberes, utilizando para ello neologismos y préstamos del latín; pese a existir alguna similitud en ciertos vocablos, la sintaxis y la gramática no tienen parecido alguno.

Más allá de las tres principales corrientes historiográficas ha habido otras hipótesis que también han intentado responder al origen de los vascos:

  • Tubalismo: Históricamente, una de las primeras hipótesis míticas del origen del euskera es el tubalismo y relacionada con el vasco-iberismo de Guillermo de Humboldt y el vasco-cantabrismo de Manuel de Larramendi. La teoría entronca con la creencia de que todas las lenguas proceden de Babel y su famosa torre. El vasco sería el idioma original, anterior a la confusión de las lenguas. Algunos apologistas del euskera en el siglo XVIII y principios del XIX llegaron a decir que una lengua tan perfecta sólo podría haber sido inspirada por el mismísimo ingenio de Dios. Entre aquellos autores, destacan Astarloa y Larramendi. Curiosamente, el río Araxes baña el monte Aralar, donde se encuentra la mayor concentración de dólmenes del Pirineo (hay censados más de 400) y fue en el monte Ararat, donde Noé posó su arca, que se encuentra el río también llamado Araxes, lo que ha dado lugar a no pocas interpretaciones sobre el origen del idioma[27]
  • Lenguas pre-indoeuropeas: Existen diversidad de hipótesis que emparentan el euskera con otras muchas lenguas europeas y el hallazgo de toponimia vasca en diversas zonas europeas[28] incluso provocó la hipótesis de que su extensión fuera a nivel europeo. El ruso Karl Bouda[29] emparentó el euskera con diversos idiomas hablados en Siberia (chukche) y el argentino Gandía reflejó que "El pueblo vasco es el pueblo más viejo de Europa. Su lengua es la que se hablaba desde el Cáucaso al Atlántico y desde el norte de África al norte de Europa en los períodos paleolítico y neolítico. Los arios o indoeuropeos, los etruscos, los íberos y otros pueblos de la antigüedad son posteriores a los vascos."
  • Europeo antiguo: Los estudios efectuados por Theo Vennemann[30] (catedrático de Lingüística Teórica en la Universidad Ludwig-Maximilian de Múnich) en torno al origen de los topónimos europeos apuntan a que la lengua vasca actual está relacionada con la de los habitantes prehistóricos de Europa, antes de la llegada de los pueblos indoeuropeos. Estos estudios vienen a respaldar las tesis que ya a principios del siglo XIX exponía Juan Antonio Moguel en referencia a una lengua común o familias de lenguas con un tronco común, eran las que se hablaban en toda la península Ibérica y en parte de Europa y que estaban emparentadas con el euskera. Pero los estudios de Venneman han sido muy criticados por los vascólogos y no son aceptados por muchos de los especialistas en lingüística.[31] La revista "Scientific American" publicó en 2002 un reportaje realizado por Theo Vennemann y Peter Foster, en el que expresaban que el protoeuskera sería la lengua de los primeros pobladores europeos.[32] [33]

[editar] Etimología del nombre "euskara"

De la palabra euskara, se han derivado muchos de los términos por los que los vascos se aplican a sí mismos, haciendo énfasis en la lengua que hablan, como euskaldun (vascohablante, independientemente de su lugar de nacimiento u origen) o Euskal Herria (la tierra donde habitan los hablantes de euskera, a menudo recogida como sinónimo de País o Pueblo Vasco). También se piensa que los términos «vasco» y «gascón» provienen de esta misma palabra. Para designar a todos los demás idiomas, los vascohablantes usan la palabra erdara y a las personas no vascohablantes se les conoce como erdaldunak (literalmente, «los poseedores de otra lengua», independientemente de su lugar de origen) que, aunque pueda tener similitudes con el "bárbaro" de los romanos, no tiene un sentido peyorativo alguno.

El filólogo Alfonso Irigoyen[34] [35] propone que la palabra euskara procede del verbo "decir" en vasco antiguo, reconstruida como *enautsi (mantenida en formas verbales como el vizcaino dinotzat, "yo le digo"), y del sufijo -(k)ara, "forma (de hacer algo)". Por tanto, euskara significaría literalmente "forma de decir", "forma de hablar", "habla" o "lenguaje". Irigoyen presenta como evidencia para sostener esta teoría la obra Compendio Historial (1571) del vasco Esteban Garibay, donde el autor afirma que el nombre nativo de la lengua vasca es "enusquera". Sin embargo, como la mayoría de los temas relacionados con la historia vasca, esto sigue siendo tan sólo una hipótesis. Véase también eusk- < *ausc- , del nombre del importante pueblo aquitano llamado Auscii (Auch, Gers).

[editar] Historia del euskera

Artículo principal: Historia del euskera

[editar] Desarrollo del euskera

El euskera es una lengua de tipología aglutinante y genéticamente aislada, es decir, no muestra un origen común claro con otras lenguas, lo que ha llevado a diversas hipótesis, algunas científicas y otras más bien fantásticas.

Muchos autores creen que los territorios en que se hablaba han ido retrocediendo por la presión inicial de las lenguas indoeuropeas en las edades del Bronce y del Hierro, lo que supuso una primera merma del solar del euskera, que no conseguiría remontar contra el latín en época romana y posteriormente, tras un periodo de recuperación debido a las repoblaciones de la Reconquista, volvió a retroceder ante el empuje del gascón, el navarro-aragonés, el castellano y el francés hasta quedar restringido a la parte oriental de Vizcaya, al norte de Álava y Navarra, a Guipúzcoa y al País Vasco Francés. Actualmente se encuentra en proceso de recuperación en todo el País Vasco y Navarra.

Por ejemplo, en 1349, en la ciudad de Huesca se promulga un decreto que sanciona a los que hablaran en el mercado en árabe, hebreo o basquenç con 30 soles de multa.[36] [37]

[editar] Primeros escritos

Los textos más antiguos de esta lengua encontrados hasta ahora son varias palabras aparecidas en epitafios del siglo II d. C. en Aquitania, investigadas por primera vez por Achille Luchaire, después por Julio Caro Baroja y Koldo Mitxelena, y en épocas más recientes por Joaquín Gorrotxategi. En el municipio navarro de Lerga (Estela de Lerga) se encontró una estela funeraria hispano-romana con antropónimos indígenas, datada en el siglo I.[38] Mitxelena definió el parentesco entre la inscripción de Lerga y la epigrafía aquitania, así como con las inscripciones hispánicas éuscaras que se encontraría posteriormente. Es por ello que hoy en día se considera que el aquitano es simplemente vasco antiguo o euskera arcaico.[24]

Placa conmemorativa de 1974 existente en el Monasterio de Yuso (San Millán de la Cogolla, La Rioja) donde se encontraron las Glosas Emilianenses que recogen dos textos en euskera, considerados los primeros textos escritos no epigráficos en dicha lengua.

La información disponible sobre el euskera medieval es bastante escasa y fragmentaria. La mayor parte de la información sobre el euskera medieval proviene del estudio de la toponimia y la antroponimia, además de algunas pocas palabras (como términos jurídicos del Fuero General de Navarra) y algunas frases cortas. El latín y los romances fueron las lenguas del saber,[39] de las minorías cultas y de la administración oficial, tanto civil como eclesiástica. Pero aquellos grupos también debían de conocer la lengua de los collazos y siervos. Los escribanos utilizaban el romance para escribir, aunque la lengua de uso cotidiano fuera el euskera. Del siglo XI, existen las glosas halladas en el monasterio de San Millán de la Cogolla situado en La Rioja (donde también se encontraron los primeros escritos en lengua romance), en forma de pequeñas anotaciones de traducciones, las llamadas Glosas Emilianenses, de las cuales la 31 y 42 son frases en euskera. Estas glosas son las siguientes:

jzioqui dugu
guec ajutu ez dugu

hemos encendido,
nosotros no nos arrojamos

En una escritura del siglo XI, la donación del monasterio de Ollazábal (Guipúzcoa), además de fórmulas latinas, están los detalles ofrecidos de los linderos del terreno en euskera. También se encuentran huellas de esta lengua en una guía para peregrinos de Santiago de Compostela del siglo XII y atribuida a Aimeric Picaud, que incluye un pequeño vocabulario en euskera.

A medida que avanza la Edad Media la información es más abundante, aunque no llegamos a tener textos extensos hasta los siglos XV y XVI. Son de gran interés los fragmentos de romances y cantares que citan las crónicas históricas, como el Cantar fúnebre de Milia de Lastur que recoge en sus Memorias Esteban de Garibay en 1596. El Refranes y sentencias publicado por la misma época en Pamplona es un recopilatorio de refranes populares, probablemente del entorno de Bilbao, según Joseba Lakarra. Cartas personales y otros textos manuscritos o actas de testigos en juicios se consideran de un valor preciadísimo, como raros testimonios del euskera hablado en aquellos siglos. Entre la correspondencia personal destaca la de fray Juan de Zumárraga, primer obispo de México, que en 1537 escribió a su familia una carta redactada en dialecto vizcaíno y en castellano. Por su importancia, esta carta ha sido publicada por la revista Euskera, órgano oficial de la Real Academia de la Lengua Vasca. Es probablemente el texto vasco en prosa más largo conocido anterior a los primeros libros en euskera.[40]

El primer libro conocido se imprimió en 1545, con el título Linguae Vasconum Primitiae (Primicias de la lengua de los vascos) y firmado por el sacerdote bajonavarro Bernat Dechepare. Es una colección de poemas de tema erótico, autobiográfico y religioso. Dedica también versos al euskera, y es de reseñar que el autor es consciente de que el suyo es el primer intento de llevar su lengua a la imprenta. En su poema Kontrapas dice lo siguiente:

Escudo con inscripción fechada en 1603, en Plencia.
Berce gendec vste çutenEcin scriba çayteyenOray dute phorogatuEnganatu cirela.HeuscaraIalgui adi mundura.[41]

cuya traducción es:

Otras gentes creíanQue no se te podía escribirAhora han demostradoQue se estaban engañandoEuskera,Sal al mundo.

Entre 1564 y 1567 Juan Pérez de Lazarraga escribe su manuscrito, recientemente descubierto. Redactado en euskera arcaico, probablemente en el dialecto alavés de la época, estuvo compuesto por 106 páginas, y en él podemos encontrar poesías y novela pastoril renacentista.

La siguiente obra conocida es la traducción del Nuevo Testamento (Iesu Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria), encargada por la reina de Navarra Juana de Albret al ministro calvinista Joanes Leizarraga,[42] impresa en 1571 en La Rochelle.

La Contrarreforma trajo consigo una nueva "política lingüística" por parte de la Iglesia Católica. Así pues, se tradujeron catecismos y otras obras de la literatura cristiana, destinados a la formación de los fieles. En el siglo XVII en el País Vasco francés hay un grupo de escritores, hoy día llamado "la escuela de Sara", que basándose en el habla de la costa de Labort (zona de gran importancia económica) desarrollará un modelo literario para la lengua vasca. El mayor exponente de estos escritores es Pedro Axular.

En el País Vasco español a partir del siglo XVII también aparecerán libros impresos en euskera, consagrando el uso literario de los dialectos vizcaíno y guipuzcoano primero, y del resto con el devenir de los siglos. Es preciso reconocer que inicialmente, en el siglo XVIII, esta labor literaria se limitó a traducciones mediocres de textos religiosos, aunque Agustín Kardaberaz destacara por la calidad de su obra religiosa y retórica.[43]

[editar] Literatura clásica

Dejando a un lado estos antecedentes, junto con otros manuscritos encontrados en el siglo XX, el que podría considerarse el primer clásico de la literatura en euskera fue la obra ascética Gero (Después) del también sacerdote Pedro de Agerre Azpilikueta, escrita en "labortano clásico" e impresa por primera vez el año 1643 en Pau. Su prosa fue tomada como ejemplo del buen escribir entre los escritores tanto al norte como al sur del Pirineo. Manuel de Larramendi se refiere a Axular como maestro.

Hasta muy tardíamente los escritores laicos fueron una excepción y la mayoría de las obras publicadas fueron de temática religiosa, limitándose principalmente a traducciones de doctrinas y catecismos, biografías de santos y algunos tratados teológico-filosóficos. Entre las obras que tratan temas profanos encontramos gramáticas, apologías (que pretendían demostrar la pureza y perfección de la lengua de los vascos, aunque casi todas fueron escritas en castellano), antologías de refranes y poemas, además de obras del teatro tradicional vasco o pastorales.

En el siglo XVIII, uno de los grandes dinamizadores culturales y políticos de Vasconia fue el padre jesuita Manuel Larramendi (1690-1766), quien fue autor de una gramática y un diccionario vascongado. Su influencia marcó un antes y un después en la literatura vasca. Se ocupaba de corregir los manuscritos de muchos escritores de su época antes de imprimirlos, y puede considerársele uno de los líderes o referentes en su tiempo.

[editar] Época moderna

En la segunda mitad del siglo XIX, la derrota en las Guerras Carlistas y los cambios que se estaban dando en la sociedad originaron cierta preocupación sobre el futuro de la lengua, lo cual motivó la fundación de asociaciones como la Sociedad Euskara de Navarra, la celebración de certámenes literarios y juegos florales y la aparición de las primeras publicaciones en euskera. La lingüística europea comenzó a interesarse por ella y empezó a estudiarse la lengua de manera científica. Floreció la literatura y los folcloristas y musicólogos se interesaron por recuperar la tradición oral. En 1918 se fundó la Sociedad de Estudios Vascos-Eusko Ikaskuntza con el patrocinio de las cuatro diputaciones vasconavarras y un año después, la Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia).

Por el contrario, algunos intelectuales vascos de la época como Miguel de Unamuno llamaban a aceptar con dolor y resignación la muerte del euskera, lengua con la que -según él- no podían transmitirse ideas abstractas. El filósofo llegaba a afirmar en momentos de íntimo pesimismo depresivo que los vascos debían abandonar su lengua y tradiciones para así poder entrar en la modernidad española.

La cultura vasca, lo que se dice "cultura", se ha hecho en español o en francés. En español escribió sus cartas y sus ejercicios Íñigo de Loyola, el fundador de la Compañía de Jesús, y en francés pensaba y escribía el abate de Saint-Cyran, fundador de Port Royal, fortaleza del jansenismo. (...) En vascuence no se puede pensar con universalidad. Y el pueblo vasco, cuando se eleva a la universalidad, lo hace en español o en francés
Miguel de Unamuno, 1958. "La unificación del vascuence", en Obras Completas (VI): 344-348. Madrid: Afrodisio Aguado.

Siendo esta postura, con algunas excepciones, la mayoritaria entre la izquierda y el liberalismo vascos de aquel momento, tanto en España como en Francia, los mayores defensores de la lengua fueron los sectores fueristas, tradicionalistas y nacionalistas.

Entre 1848 y 1936, se produjo el llamado euskal pizkundea o renacimiento vasco, cuando se encuentra la poesía cultista de autores como Nicolás Ormaetxea Orixe, Xabier Lizardi o Esteban Urkiaga Lauaxeta, impregnada del estilo de los poetas simbolistas. Sin embargo, la guerra civil y su desenlace pospusieron esa etapa de maduración literaria y social.

La identificación del euskera con la vida rural y por lo tanto con una idealizada Arcadia vasca, tan atractiva para muchos vascos, tuvo que durar hasta el relevo generacional de los años cincuenta y sesenta. Es entonces cuando en un ambiente de efervescencia cultural y política, el euskera empezó a oírse en boca de los jóvenes universitarios y ambientes urbanos.

[editar] Real Academia de la Lengua Vasca - Euskaltzaindia

Creada en 1918 por las cuatro diputaciones forales con el objetivo de fomentar su estudio y promover la unificación literaria, así como su normalización, actualmente es el organismo encargado del desarrollo normativo del euskera.

[editar] La unificación del euskera

El euskera batua (literalmente "euskera unificado" o "euskera unido", en euskera euskara batua) es el soporte normativo (o registro) del euskera escrito.[44] Se basa en los dialectos centrales del euskera como el dialecto navarro, dialecto navarro-labortano y el dialecto central del euskera,[45] y se encuentra influido por el labortano clásico del siglo XVII, precursor de la literatura en euskera y lazo de unión entre los dialectos españoles y franceses.

El proceso para la unificación literaria se inició en 1918 con la fundación de la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) y presentación de distintas propuestas para culminar en 1968, en la reunión del Santuario de Aránzazu (Arantzazuko Batzarra) en la que Euskaltzaindia durante la celebración de su 50 aniversario decidió apoyar y promover formalmente el informe de las Decisiones del Congreso de Bayona (Baionako Biltzarraren Erabakiak) de 1964 redactado por el Departamento Lingüístico de la Secretaría Vasca (Euskal Idazkaritza) de Bayona, apoyado por distintos literatos éuscaros a través de la recién creada Idazleen Alkartea (Asociación de Escritores) y Ermuako Zina (Juramento de Ermua) de 1968. Los postulados de este informe fueron recogidos en la ponencia presentada por el académico Koldo Mitxelena, quien se encargaría de entonces en adelante y junto con Luis Villasante de dirigir el proceso de la unificación literaria.

Este registro se usa en la administración, la enseñanza y los medios de comunicación, pues a nivel local y oral se siguen empleando los diferentes dialectos.[46] [47] Las instituciones siguen las normas y directrices marcadas por la Real Academia de la Lengua Vasca para el euskera unificado.

Aunque se había estado discutiendo sobre la normalización casi desde los inicios de la literatura vasca, fue en la década de 1950 cuando se quiso abordar la cuestión definitivamente, por considerarlo necesario si se quería garantizar la supervivencia del idioma. Una corriente propuso utilizar como base el "labortano clásico" de Axular como modelo con la misma función que tuvo el toscano en la unificación de la lengua italiana y en las décadas de 1950 y 1960, Federico Krutwig fue el principal defensor de este modelo y fue seguido por personas como Gabriel Aresti y Luis Villasante. Aunque en sus inicios ganó apoyos, finalmente la propuesta acabó siendo rechazada por la mayoría de los escritores y estudiosos por encontrarse demasiado alejada de la base sociológica de la lengua.

Oskillaso y Matías Múgica sostuvieron que el euskera batúa y el impulso institucional de este sería letal para los dialectos,[48] No obstante, Koldo Zuazo y otros sostienen que el batúa no es más que el registro destinado a ser utilizada en los ámbitos más formales (como la educación, la televisión pública, los boletines oficiales...) y viene a complementar al resto de los dialectos, no a sustituirlos, incluso reforzándolos, al ayudar a la recuperación de la lengua.

[editar] Actualidad

En 2005, la Unión Europea escuchó de forma oficial sus primeras palabras en euskera, en el pleno del Comité de las Regiones.[49]

En la actualidad se constata un aumento del conocimiento del euskera.

En enero de 2009 el Gobierno de Navarra y el Gobierno Vasco firmaron, a través de sus representantes institucionales, un acuerdo de cooperación "para estrechar los vínculos en la promoción, investigación, documentación, planificación y política lingüística de ambas comunidades con el fin de mejorar la cooperación e interrelación en materia de normalización lingüística" con la firme oposición del recién constituido Partido Popular en Navarra.[50]

[editar] Descripción lingüística

[editar] Clasificación

Tipológicamente el euskera es una lengua fuertemente aglutinante. En cuanto a la clasificación genética, actualmente el euskera es una lengua aislada, ya que carece de lenguas emparentadas genéticamente. Sería sucesora directa del euskera arcaico o histórico de los siglos I a III d. C.

[editar] Escritura y fonología

[editar] Fonología

Características fonológicas generales

Abundancia de vocales y consonantes, grados de apertura vocálica, cantidad de puntos de articulación en consonantes, uso de rasgos como glotalización o nasalización, lengua acentual y tonal y tipo de prosodia.

Descripción fonemática y alofónica

Consonantes obstruyentes: oclusivas, fricativas (sibilantes y no sibilantes); consonantes no obstruyentes: líquidas (laterales y vibrantes) y aproximantes; vocales; variación alofónica, archifonemas.

Rasgos suprasegmentales y prosodia

Acentuación, tonos, prosodia y entonación.

Procesos fonológicos generales

Asimilación, reducción, epéntesis y armonía vocálica.

Evolución diacrónica de la pronunciación

Evolución de la pronunciación a través del tiempo

[editar] Escritura

Características generales del sistema de escritura

El euskera, por su situación geográfica, adoptó el alfabeto latino cuando comenzó a desarrollarse como lengua escrita en el siglo XVI. Generalmente se escribía según los sistemas del castellano y del francés, adaptándolas con mayor o menor éxito a la fonética vascongada. El líder nacionalista Sabino Arana diseñó un particular sistema ortográfico, logrando cierto éxito entre sus seguidores. Después de la posguerra, el sistema aranista fue abandonándose porque las consonantes tildadas que precisaba encarecían las ediciones y resultaban muy poco prácticas.

La Academia de la Lengua vasca fue estableciendo a partir de 1968 una normativa unificada. Actualmente el abecedario vasco está compuesto de las siguientes letras:

  • Cinco vocales: a, e, i, o, u, que suenan como en castellano. En el suletino se utiliza una sexta vocal, la ü (pronunciada como la «u» francesa en "tu").
  • Las siguientes consonantes: b, d, f, g (salvo unas pocas excepciones, se pronuncia como la «g» de «galleta» no como la «g» de «gelatina»), h (en los dialectos occidentales es muda y aspirada en los orientales), j (pronunciada como la «y» castellana en la mayoría de los dialectos; en el guipuzcoano y en zonas limítrofes vizcaínas y navarras se pronuncia como la «j» castellana), k, l, m, n, ñ, p, r, s, t, x (pronunciada como la «sh» inglesa), z (pronunciada como la «s» francesa en "sec").
  • Incluye además otras seis consonantes para palabras procedente de otros idiomas: c, ç, q, v, w, y.

Asimismo, tiene los siguientes dígrafos: dd, rr, tt, ts, tx, tz.

En las variedades más orientales, en algunas palabras existe la posibilidad de aspiración después de consonante, lo que ha solido reflejarse en la literatura de estos dialectos. Ejemplos: aphez, ithurri, kherestu, orho, alha, unhatu.

No existen las tildes o acentos ortográficos más que en préstamos y modismos de otras lenguas, ya que el acento en euskera no tiene valor fonológico, como sí ocurre en el castellano.

Correspondencias entre grafemas y pronunciación
  • a: (a) a
  • b: (be) b
  • d: (de) d
  • dd: (de bikoitza) dy (d palatalizada)
  • e: (e) e (delante una vocal, i en suletino)
  • f: (efe) f
  • g: (ge) g
  • h: (hatxe) h (muda o aspirada [h])
  • i: (i) i
  • j: (iota) y (semivocal [j] en vizcaíno y suletino), d palatal (labortano y navarro), fricativa velar sorda [x] (guipuzcoano)
  • k: (ka) k
  • l: (ele) l
  • m: (eme) m
  • n: (ene) n
  • ñ: (eine) ñ (en los dialectos occidentales, también tiene este sonido el grupo «in» seguido de vocal, aunque esta palatalización no se cumple siempre ni siquiera en esos dialectos)
  • o: (o) o (delante una vocal, u en suletino)
  • p: (pe) p
  • r: (erre) r
  • rr: (erre bikoitza) rr castellana
  • s: (ese) s (fricativa apicoalveolar)
  • t: (te) t
  • tt: (te bikoitza) ty (t palatalizada)
  • ts: (te ese) ts (africada apicoalveolar)
  • tx: (te ixa) ch castellana fuerte
  • tz: (te zeta) ts francesa en "vingt-six" (laminal, africada dorsoalveolar)
  • u: (u) u (en suletino vocal alta anterior redondeada ü, u francesa en "tu")
  • x: (ixa) sh inglesa o ch francesa (sibilante)
  • z: (zeta) s francesa en "sec" (fricativa dorsoalveolar)

En suletino, hay vocales nasales (õ, û) y sibilantes sonoras (ss, zz), pero nunca se reflejan en la escritura.


Consonantes

Table de fonemas consonánticos del euskera batua
 LabialCoronalDorsalGlotal
BilabialLabio-
dental
Lamino-
dental
Apico-
alveolar
Post-
alveolar
PalatalVelar
Nasalm
/m/
  n
/n/
 ñ, -in-
/ɲ/
  
Oclusivap
/p/
b
/b~ß?/
 t
/t?/
d
/d?/ð?/
  tt, -it-
/c/
dd, -id-
/ɟ/
k
/k/
g
/g/
 
Africada  tz
/ʦ̻/
ts
/ʦ̺/
tx
/ʧ/
   
Fricativa f
/f/ (rara)
z
/s̻/
s
/s̺/
x
/ʃ/
j
/ʝ~x/
h
Ø, /h/
Lateral   l
/l/
 ll, -il-
/ʎ/
  
VibranteVibrante múltiple   r-, -rr-, -r
/r/
    
Vibrante simple   -r-
/ɾ/
    

Vocales (excepto en suletino)

 AnterioresCentralesPosteriores
Altas/i/ /u/
Medias/e? / /o? /
Bajas /ä/ 
Muestras de texto
Gure Aita (Padre Nuestro, versión en batúa)

Gure Aita, zeruetan zarena:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreinua,
egin bedi zure nahia,
zeruan bezala lurrean ere.
Emaiguzu gaur
egun honetako ogia;
barkatu gure zorrak,
guk ere gure zordunei
barkatzen diegun ezkero;
eta ez gu tentaldira eraman,
baina atera gaitzazu gaitzetik.

Gure aita (Padre nuestro, versión en vizcaíno)

Gure Aita, zeruetan zarana:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreiñua,
egin bedi zure naia,
zeruan bezela lurrean bere.
Emoiguzu gaur
egun ontako ogia.
Parkatu gure zorrak,
geuk bere gure zordunai
parkatzen dautsegun ezkero;
eta ez gu tentaldira eroan
baiña atara gagizuz gatxetik.

Coplas a Santa Águeda

Zorion, etxe hontako denoi!
Oles egitera gatoz,
aterik ate ohitura zaharra
aurten berritzeko asmoz.
Ez gaude oso aberats diruz,
ezta ere oinetakoz.
Baina eztarriz sano gabiltza,
ta kanta nahi degu gogoz.

Santa Ageda bezpera degu
Euskal Herriko eguna,
etxe guztiak kantuz pozteko
aukeratua deguna.
Santa maitea gaur hartu degu
gure bideko laguna.
Haren laguntzaz bete gentzake
egun hontako jarduna.

Traducción:

¡Felicidad a todos los de esta casa!
venimos a saludar,
de puerta en puerta la vieja costumbre
con intención de renovarla este año.
No somos muy ricos en dinero,
ni en zapatos.
Pero estamos sanos de garganta,
y queremos cantar con ganas.

Tenemos la víspera de Santa Águeda
como el día de Euskal Herria,
El día que hemos elegido
para llenar las casas de alegría cantando.
a la querida Santa hoy hemos cogido
como amiga para el camino.
Con su ayuda podemos llenar
el jornal de este día.

Evolución diacrónica de la escritura

Evolución de la escritura a través del tiempo

[editar] Morfosintaxis

[editar] Oración simple

Características generales, componentes, tipos de oración: enunciativas, interrogativas, etc.

[editar] Sintagma nominal

Sintagmas de la oración: declinación

La morfología del euskera es muy rica en la estructura del sintagma nominal y verbal.

La forma de construir los grupos nominales y verbales es compleja, debido a la declinación, a la ergatividad (caso nork) y a la gran cantidad de información que el verbo contiene, no sólo sobre el sujeto, sino también sobre el objeto directo e indirecto. Además, en la forma de tratamiento familiar (hika), el verbo varía sus desinencias según el sexo de la persona a la que se habla, en la segunda persona del singular del alocutivo.

Los sintagmas nominales: la declinación

La lengua vasca dispone de dos medios para reflejar la relación entre los sintagmas de la oración: la declinación y las posposiciones.

La declinación

La declinación es el conjunto de marcas del sintagma nominal para expresar la función sintáctica que desempeña, es decir, los casos gramaticales (sujeto, complemento directo e indirecto), casos de lugar-tiempo (complementos circunstanciales) y otros complementos.

Las principales características de la declinación vasca son:

  • Los casos, de uno en uno, se añaden a todo el sintagma nominal, concretamente al último elemento que cierra este sintagma: (nire anai gaiztoa, mi malvado hermano) + ari = nire anai gaiztoari (a mi malvado hermano).
  • Las correspondientes desinencias son únicas por cada caso, por lo que todas las palabras que deban ser declinadas en determinado caso tomarán la misma marca.

Ejemplo: dativo singular (caso nori), -ari: gizon-ari, anai-ari, beltz-ari, katu-ari (al hombre, al hermano, al negro, al gato). Si termina en -a: osaba+ari = osaba-ri (al tío).

  • No existe categoría de género, por lo que los casos sólo diferencian número: singular / plural / indeterminado

Ejemplo: dativo singular: -ari / dativo plural: -ei / dativo indefinido: -(r) i: Gizonari eman dio / Gizonei eman die / Zein gizoni eman dio? (Lo ha dado al hombre / Lo ha dado a los hombre / ¿A qué hombre(s) se lo ha dado?

  • En la declinación, se pueden diferenciar la raíz y la desinencia: gizon (raíz de "hombre") + -ari (desinencia, "al / a la") = gizon-ari ("al hombre").
  • Dependiendo de los dialectos, la declinación puede adoptar una forma u otra, por ejemplo: Norekin? ("¿Con quién?") forma común a todos los dialectos, excepto el vizcaíno), Noregaz? Nogaz? (vizcaíno) y Norekilan? (forma enfática del suletino).
Los casos gramaticales
  • Absolutivo: este es el caso utilizado cuando el sintagma nominal cumple la función de sujeto de un verbo intransitivo u objeto directo de un verbo transitivo. En este caso no hay declinación, no se añade ninguna desinencia: Mutila etorri da (El chico ha venido).
El caso absolutivo: (Nor)
raízindefinidosingularplural
mutilmutilmutil + -a (determinado, singular) = mutilamutil + -ak (determinando, plural) = mutilak

Sin embargo, cuando el sintagma nominal tiene función de objeto directo, pero se encuentra en una frase interrogativa o negativa con un valor no determinado, el caso que se utiliza es el partitivo y la marca que se añade es -(r) ik: Ez daukat dirurik (No tengo dinero).

Ergativo: es el caso donde el sintagma nominal cumple la función de sujeto de un verbo transitivo y la marca que se añade es -(e) k. Mendiek gero eta zuhaitz gutxiago dituzte (Los montes cada vez tienen menos árboles).

El caso ergativo: (Nork)
raízindefinidosingularplural
mendimendi + (e) k = mendikmendi + -a (det.) + -k (erg.) = mendiak ("El monte" —sujeto de oración transitiva)mendi + -ek (plural ergativo) = mendiek ("Los montes" —sujeto de oración transitiva)

Dativo: en este caso, el sintagma nominal adopta la función de objeto indirecto en aquellas oraciones con tres elementos nor-nori-nork, o de dos elementos nor-nori. La marca que se añade es -(r) i, por ejemplo, Umeari esan diot (Se lo he dicho al niño).

El caso dativo:(Nori)
raízindefinidosingularplural
umeume + (-r)i = umeri ("Zein umeri esan dio?" —"¿A qué niño se lo ha dicho?")ume + -a (det.) + (r)i = umeari ("Al niño")ume + -ei = umeei ("A los niños")

Los casos de lugar: Los casos de lugar varían si se añaden a un nombre animado o a uno inanimado. Ama-rengana joan naiz (He ido donde la madre)/ Etxe-ra joan naiz (He ido a casa).

Los casos de lugar
 DeclinaciónNombre no animadoNombre animado
Inesivo (Non)-(Norengan)-netxean ("en la casa")amarengan ("en la madre")
Genitivo de lugar (Nongo)-ko, -goetxeko ("de la casa"), Madrilgo ("de Madrid") 
Ablativo (Nondik)-(Norengandik)-tik, -diketxetik ("desde la casa" —procedencia)handik ("desde allí" —procedencia)amarengandik ("desde la madre" —procedencia)
Adlativo simple (Nora)-(Norengana)-raetxera ("a la casa" —dirección)amarengana ("a donde la madre")
Adlativo compuesto (Norako)-(Norenganako)-rakoetxerako bidea ("el camino [que va / para ir] a casa")amarenganako maitasuna ("el amor [que se muestra] a la madre")
Adlativo final (Noraino)-(Norenganaino)-rainoetxeraino ("hasta la casa" —conclusión del recorrido)amarenganaino ("hasta la madre" —conclusión del recorrido)
Adlativo de dirección (Norantz)-(Norenganantz)-rantzetxerantz ("hacia la casa")amarenganantz ("hacia la madre")

Otras declinaciones: son las correspondientes a los siguientes casos: instrumental (acerca de qué/quién; mediante qué/quién), sociativo (con qué/quién), genitivo (de quién), motivativo (a causa de qué/quién), destinativo (para quién) y prolativo ([tomado] por qué/quién). Las declinaciones empezadas por "nor" se refieren a seres vivos (a excepción de plantas); las empezadas por "zer", a objetos inanimados y a plantas.

Otras declinaciones
 DeclinaciónIndefinidoSingularPlural
Genitivo (Nor/Zeren)-enHarrirenHarriarenHarrien
Instrumental (Zerez)-zHarrizHarriazHarriez
Sociativo (Nor/Zerekin)-kinHarrirekinHarriarekinHarriekin
Motivativo (Nor/Zer(en) gatik)-(n) gatikHarri (ren) gatikHarria (ren) gatikHarriengatik
Destinativo (Nor/Zerentzat)-entzatHarrirentzatHarriarentzatHarrientzat
Prolativo (Zertzat)-tzatHarritzat- - -- - -

 

Sustantivo

Morfología: género, número, caso, etc.
Uso: como núcleo, en aposición, etc.

Adjetivo

Morfología: género, número, caso, etc.
Uso: calificativo/epíteto/predicativo, nominalización, etc.

Determinantes

En euskera los determinantes pueden ir incluidos en la palabra:

mutil + -a = mutila(es decir: chico + el (determinante) = el chico)

O también pueden ir fuera de la palabra:

mutil + bat = mutil bat(es decir: chico + uno (determinante numeral) = un chico)Numerales

Cardinales, ordinales, distributivos, etc.

Los cardinales son: 1-bat, 2-bi, 3-hiru, 4-lau, 5-bost, 6-sei, 7-zazpi, 8-zortzi, 9-bederatzi, 10-hamar, 11-hamaika, 12-hamabi (diez dos), 13-hamahiru (diez tres), 14-hamalau (diez cuatro)... 18-hamazortzi o hemezortzi, 19-hemeretzi, 20-hogei, 21-hogeita bat (veinte y uno), 22-hogeita bi (veinte y dos)... 30-hogeita hamar (veinte y diez), 31-hogeita hamaika (veinte y once), 32-hogeita hamabi (veinte y diez dos), 33-hogeita hamahiru (veinte y diez tres)... 40-berrogei (doble veinte), 41-berrogeita bat (doble veinte y uno)... 50-berrogeita hamar (doble veinte y diez), 51-berrogeita hamaika (doble veinte y once), 52-berrogeita hamabi (doble veinte y diez dos)... 60-hirurogei (tres veintes), 61-hirurogeita bat (tres veintes y uno)... 70-hirurogeita hamar (tres veintes y diez), 71-hirurogeita hamaika (tres veintes y once)... 80-laurogei (cuatro veintes), 81-laurogeita bat (cuatro veintes y uno)... 90-laurogeita hamar (cuatro veintes y diez), 99-laurogeita hemeretzi (cuatro veintes y diez nueve), 100-ehun, 200-berrehun, 300-hirurehun, 400-laurehun, 500-bostehun, 600-seiehun, 700-zazpiehun, 1000-mila, 1001-mila eta bat... 1 000 000-milioi

Ordinales: 1.-lehen/aurren, 2.-bigarren, 3.-hirugarren... n-garren.

Distributivos: 1-bana (uno para cada uno), 2-bina (dos para cada uno)... 10-hamarna... n-na.

Pronombre

Personal, indefinido, interrogativo, etc.

Adposiciones

Pre/post-posiciones

[editar] Sintagma verbal

Características generales del sintagma verbal

Ergativo

Orden sintáctico verbo-objeto/objeto-verbo, acusatividad/ergatividad, incorporación, etc.

Verbo

Persona, número, tiempo/aspecto, modo, voz, formas no conjugadas, perífrasis, etc.

Adverbio

Simples, derivados, de tiempo/modo/etc.

[editar] Oración compleja

Características generales de la oración compleja

Frecuencia, características sintácticas, formación por conjunciones y afijos. Es corta y se compone de un pronombre verbo y un adverbio.

Coordinación

Copulativas, disyuntivas, distributivas

Subordinación

Adversativas, de relativo, etc.

[editar] Evolución gramatical diacrónica

Evolución de la gramática a través del tiempo

[editar] Léxico, semántica y pragmática

[editar] Léxico

Además del léxico patrimonial heredado del protoeuskera existen formas léxicas que son préstamos de otras lenguas, procedentes de:

  1. las lenguas celtas: andere 'mujer' (ant. irl. ainder), zaldi 'caballo', aita- 'padre' (irlandés athair), orkatz- 'corzo' (proto-celta *iorkas, galés iwrch), izoki- 'salmón' (proto-celta *esox). Incluso alguna palabra tradicionalmente considerada de origen euskérico, como (k)harri- (roca), es también céltica (gaélico carraige, bretón karrek, galés carreg).
  2. las lenguas germánicas: zilar (plata) y urki (abedul)
  3. el turco: azeri (zorro) y alfer (vago)
  4. el árabe: zoko (esquina), puxika (globo o vejiga), alkate (alcalde), alkandora (camisa) o azoka (mercado)
  5. el latín, del que proviene una gran cantidad de palabras, tomadas directamente o a través de lenguas romances como el navarro-aragonés, el gascón, el castellano y el francés: eliza (iglesia), errege (rey), gauza (cosa), doministiku ("dominus tecum", estornudo).

[editar] Semántica

Peculiaridades de la estructura semántica del idioma, p. ej. numeración vigesimal, gramaticalización de la jerarquía social (honoríficos), etc.

[editar] Pragmática

Peculiaridades en el uso e interpretación de la lengua según el contexto, asunciones contextuales por defecto, asunciones de trasfondo cultural, lenguaje corporal, etc.

[editar] Dialectología y variantes

[editar] Dialectos

En 1729, el jesuita Manuel de Larramendi publicó en Salamanca una gramática del euskera, a la que titula El Imposible Vencido. El arte de la lengua bascongada, donde hablaba de los diversos dialectos: cita al guipuzcoano, al vizcaíno y al navarro o labortano (que comúnmente es uno mismo, dice).

Distribución dialectal según Luis Luciano Bonaparte en 1869.
Distribución dialectal del euskera de acuerdo con Koldo Zuazo.

Una clasificación posterior de los dialectos fue obra del vascófilo Louis-Lucien Bonaparte, sobrino de Napoleón Bonaparte. El mapa fue revisado por el sacerdote y primer presidente de la Academia de la Lengua Vasca, Resurrección María de Azkue (1864-1951).

En 1998, el lingüista Koldo Zuazo realizó una renovación de la distribución de los dialectos, basándose en criterios desconocidos o ignorados por los anteriores autores. Esta clasificación moderna divide al euskera en seis dialectos (en euskera llamados euskalkiak): dialecto occidental; dialecto central; navarro, navarro oriental, navarro-labortano y suletino. Bonaparte consideraba el dialecto roncalés un subdialecto del suletino ("suletino español"), mientras que Azkue lo clasificó como dialecto diferenciado. Esta variante hablada antiguamente en los siete pueblos del Valle de Roncal (Navarra), desapareció definitivamente en 1991 con la muerte de Fidela Bernat, su última hablante. Se podría hablar también de un dialecto hablado en Álava, hoy día completamente extinguido, aunque por la toponimia y los testimonios escritos que se conocen sabemos que era muy parecido al dialecto occidental. La principal fuente de información del vasco hablado en Álava es hoy día el recientemente descubierto manuscrito de Juan Pérez de Lazarraga (siglo XVI), ya que se trata del testimonio escrito más completo.

Los mapas se realizan uniendo en grupos las hablas con coincidencias generales, ya que el euskera se caracteriza por su variedad en giros y acentos. Las diferencias se pueden apreciar de una localidad a otra, e incluso de un barrio a otro. Por ejemplo, si tomamos la palabra ogia (el pan), a lo largo de los territorios vascohablantes encontraremos variantes de la misma palabra como ogiya, ogiye, ogixa, ogixe, uía, uíe, uíxe, oía, etc.

Las diferencias fonológicas, morfosintácticas y léxicas entre dos dialectos geográficamente distantes pueden ser tantas como las que existen entre el catalán y el castellano. Éste es el caso del vizcaíno (extremo occidental) y del suletino (extremo oriental), que se caracterizan por su lejanía respecto a los demás dialectos, y que son hablados precisamente en los dos extremos del dominio lingüístico del euskera. Aun así, para la mayoría de los vascohablantes hablar dialectos diferentes no es un obstáculo insalvable para entenderse. Por otra parte, la inteligibilidad mutua puede depender, además de la distancia geográfica, de la costumbre y el "don de lenguas" de los hablantes, además del nivel de escolarización y del consiguiente conocimiento de la propia lengua más allá del registro coloquial. Un caso ilustrativo puede ser el del vizcaíno: un vascohablante navarro, por ejemplo, puede entender sin grandes dificultades a alguien que habla una variedad occidental, gracias a que no le son extrañas las palabras que utiliza, las cuales ha podido leer en los libros y usarlas en un registro formal. Además, el vascohablante navarro puede acostumbrarse a escuchar euskera vizcaíno en los medios de difusión y hacerse entender con interlocutores vizcaínos, hablando cada uno en su respectivo dialecto, sin excesivas complicaciones. Esto, dicho está, depende de la predisposición, pronunciación, o nivel cultural de los interlocutores. Estas situaciones son habituales en lenguas que se caracterizan por su diversidad dialectal, como son los casos del alemán y el italiano.

A este respecto, el lingüista Koldo Mitxelena opina que

La discusión es mas bien ociosa en cuanto no se arbitre una técnica que permita darle una respuesta precisa, cuantitativa. La estimación de esa magnitud es, además, relativa por necesidad: Para un lingüista, por ejemplo, las diferencias no son grandes y, si el lingüista es un comparatista, las encontrará incluso desesperadamente pequeñas. El mismo criterio de posibilidad de comprensión mutua entre hablantes de variedades distintas, que es al que con más frecuencia se suele apelar, es de dudoso valor. La comunicación mutua depende en alto grado del "don de lenguas", esa capacidad peculiar hecha de versatilidad y mimetismo, de los interlocutores en contacto. Es sabido, por otra parte, que [lo que] en un primer encuentro resulta ininteligible llega a ser comprensible y hasta claro tras un periodo más o menos largo de acomodación y aprendizaje. Sobre el pasado de la lengua vasca, 1964, p.18

Muchas personas han aprendido principalmente el euskera unificado, con mayor o menor influencia del habla de su región. Aunque el euskera batúa es la versión oficial del idioma, los dialectos son muy utilizados en las radios y publicaciones locales, con el objetivo de acercarse más al lenguaje cotidiano. En los casos del dialecto occidental y del suletino, también están presentes en la enseñanza y la propia academia ha dictado normas sobre su escritura. Ello no se contrapone al uso del euskera batúa, pues se considera que la convivencia entre los dialectos y el vasco estándar es una condición indispensable para garantizar la vitalidad de la lengua.

Por las condiciones históricas en las que la literatura vasca se ha desarrollado, la comunidad lingüística no ha dispuesto de un único modelo para el uso escrito, sino varios, que no pudiendo imponerse completamente al resto, se han ido desarrollando paralelamente desde el siglo XVI. En los manuales de historia de la literatura vasca se habla de los "dialectos literarios" guipuzcoano, vizcaíno, labortano y suletino, ya que estos son los más utilizados en la producción literaria. Tanto el guipuzcoano al sur de los Pirineos, como el labortano al norte, han sido durante siglos los más utilizados como estándar, y son variedades que ganaron cierto prestigio en sus áreas de influencia, siendo referenciales a la hora de emprender el proyecto de la unificación en los años 60.

Labortano

"Alabainan Jainkoak altean du mundua maithatu, non bere Seme bekharra eman baitu, hunen baithan sinhesten duen nihor ez dadien gal, aitzitik izan dezan bethiko bizitzea"

Suletino

"Zeren Jinkoak hain du maithatü mundia, nun eman beitü bere Seme bekhotxa, amorekatik hartan sinhesten dian gizoneratik batere eztadin gal, bena ükhen dezan bethiereko bizitzia"

Guipuzcoano

"Zergatik aiñ maite izan du Jaungoikoak mundua, non eman duen bere Seme Bakarra beragan fedea duan guzia galdu ez dedin, baizik izan dezan betiko bizia"


La forma euskera (de los dialectos guipuzcoano, vizcaíno y altonavarro) es más usada que el término vascuence entre los hispanohablantes vascos y es la adoptada en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española[51] en su XXIIª edición. En cambio, en batúa se le denomina únicamente euskara (la más común en los dialectos centrales). También, según la región, se le llama euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, oskara, uskera, uskaa, uska o üskara.

[editar] Registros, jergas, eufemismos y tabúes

Variación en vertical: lenguaje formal, coloquial, especializado, argot; eufemismos y tabúes

[editar] Influencia del euskera en las lenguas románicas vecinas

[editar] Literatura en euskera

Artículo principal: Literatura en euskera

[editar] Géneros, estilos y evolución histórica

[editar] Obras y autores destacados

[editar] Lingüística vasca

[editar] Breve vocabulario

  • derecha: eskuin, eskuma, eskubi
  • izquierda: ezker
  • abajo: behera (hacia abajo), behean (debajo)
  • piedra: harri
  • bien: ongi, ondo, hunki, ontsa
  • mal: gaizki, txarto, txar (malo), gaizto (mala persona)
  • al lado: ondoan
  • Hola: Kaixo!, Adio, Agur, también se usan coloquialmente Apa!, Epa!, Aupa! o Ieup!
  • Buenos días: Egun on
  • Buenas tardes: Arratsalde on, Arrasti on
  • Buenas noches: Gabon, gau on
  • Bienvenido: Ongi etorri, honki jin (Sola), onki xin (Roncal)
  • Adiós: Agur, Aio, Ariddo, Adio
  • saludar / despedirse: agurtu,
  • ¡Hasta la vista!: Hurren arte!, Hurrengoa arte!, Ikusi arte!
  • ¡Hasta luego!: gero arte!
  • por favor: mesedez, arren, otoi, faborez
  • ¿Qué tal?: Zer moduz?. También se usa zelan? o zemuz? en el registro oral
  • ¿Cómo estás?: Nola zaude?, Nola zira?, Zelan zagoz? (vizcaino)
  • Bien, ¿y tú?: Ongi / Ondo, eta zu?
  • Lo siento, perdón: Barkatu, Sentitzen dut
  • ¿Qué hora es?: Zer ordu da?, Zer oren da?
  • Eres muy guapo/guapa: Oso polita zara
  • Muchas gracias: Eskerrik asko, Mila esker, Esker mila, Esker aunitz, eskerrik anitz.
  • De nada: Ez horregatik, Ez dago zergatik, Ez da deus/ez da ezer, Deusetaz (Ip.)
  • Te quiero: Maite zaitut
  • feliz: zoriontsu, pozik, alai, kontent
  • triste: goibel, triste
  • muerto: hilda
  • enfadado/a: haserre
  • aburrido/a: aspertuta, asperturik
  • sí: bai
  • no: ez
  • y: eta
  • No entiendo: Ez dut ulertzen / Eztet ulertzen, eztet entenditzen (guipuzcoano) / Eztot ulertuten, Eztot entenditzen (vizcaíno) / Eztot entenditzen (altonavarro) / Ez dut entelegatzen (bajonavarro) / Eztüt konprenitzen (suletino)
  • No fumar: Ez erre
  • agujero: zulo
  • caserío: baserri
  • ratoncillo: sagutxo
  • perro: txakur, zakur (perro grande)
  • gato: katu
  • cerdo: txerri, zerri, urde
  • pez: arrain
  • pájaro: txori
  • caballo: zaldi
  • oso: hartz
  • lobo: otso
  • zorro: azeri
  • vasco: euskaldun
  • vascohablante: euskaldun
  • vascohablante de cuna: euskaldun zahar
  • vascohablante que ha aprendido esta lengua de adulto: euskaldun berri (no tiene significado peyorativo alguno)
  • no vascohablante: erdaldun
  • pan: ogi
  • panadería: okindegi
  • leche: esne
  • comida: jaki, janari
  • desayuno: gosari
  • almuerzo (de media mañana): hamarretako (el de las diez), hamaiketako (el de las once)
  • almuerzo (al mediodía): bazkari
  • merienda: askari, berendu
  • cena: afari
  • calle: kale, karrika
  • fiesta: jai, festa, besta
  • juerga: parranda
  • boina: txapel
  • ¡Enhorabuena!: Zorionak!, Bejondeizula!
  • amigo / amiga: lagun, adiskide
  • madre: ama
  • padre: aita
  • padres: gurasoak
  • abuelo: aitona, aitaita, aititxa, aitite, aittitte,atxuna,'aitatxi,aitajauna
  • abuela: amona, amama, amatxi, amuna,amandrea
  • hijo: seme
  • hija: alaba
  • hermano (respecto a su hermano): anaia
  • hermana (respecto a su hermano): arreba
  • hermano (respecto a su hermana): neba
  • hermana (respecto a su hermana): ahizpa
  • tío: osaba
  • tía: izeba, iseko, izeko
  • primo: lehengusu
  • prima: lehengusina
  • casa: etxe
  • dinero: diru (coloquialmente, en plural diruak)
  • deporte: kirol
  • nuevo: berri
  • viejo / anciano: zahar, agure(hombre), atso (mujer, se le suele dar un sentido peyorativo)
  • nombre: izen
  • apellido: deitura, abizen
  • país - pueblo: herri
  • ciudad: hiri, (h) uri
  • monte: mendi, bortü (suletino)
  • llanada: lautada, ordoki
  • valle: (h) aran, ibar, bailara
  • ribera: erribera, ibar
  • mar: itsas
  • río: ibai, erreka (riachuelo)
  • agua: ur
  • fuente: iturri
  • fuego: gar, su
  • sol: eguzki, eki
  • nube: hodei, laino
  • viento: haize
  • cielo: zeru, ortzi
  • tierra: lur
  • estrella: izar
  • Venus: Artizar
  • Luna: Ilargi
  • lluvia: euri
  • nieve: elur
  • granizo: txingor, kazkabar, abazuza, inetasi
  • flor: lore, lora, lili
  • lunes: astelehen
  • martes: astearte (en vizcaíno: martitzen)
  • miércoles: asteazken (en vizcaíno: eguazten)
  • jueves: ostegun (en los dialectos orientales ortzegun y en vizcaíno: eguen)
  • viernes: ostiral (en los dialectos orientales ortziral/ortzilare y en vizcaíno: bariku)
  • sábado: larunbat(en vizcaíno zapatu; en suletino neskenegün)
  • domingo: igande (en vizcaíno: domeka)
  • semana: aste
  • mes: hilabete, hil
  • enero: urtarrila, ilbeltza
  • febrero: otsaila, zezeila
  • marzo: martxoa, martia
  • abril: apirila, jorraila
  • mayo: maiatza, loraila
  • junio: ekaina, sanjuanila, bagila
  • julio: uztaila, garagarrila
  • agosto: abuztua, agorrila
  • septiembre: iraila, buruila
  • octubre: urria
  • noviembre: azaroa, hazila
  • diciembre: abendua, gabonila, lotazila
  • primavera: udaberri
  • verano: uda
  • otoño: udazken
  • invierno: negu

PRONOMBRES: (dependen del verbo auxiliar)

  • yo: ni, nik
  • tu: zu, zuk
  • él: hura, hark
  • nosotros: gu, guk
  • vosotros: zuek, zuek
  • ellos: haiek, haiek


NÚMEROS

  • 1. bat
  • 2. bi (biga)
  • 3. hiru (hirur)
  • 4. lau (laur)
  • 5. bost (bortz)
  • 6. sei
  • 7. zazpi
  • 8. zortzi
  • 9. bederatzi
  • 10. hamar
  • 11. hamaika
  • 12. hamabi
  • 13. hamahiru
  • 14. hamalau
  • 20. hogei
  • 30. hogeita hamar
  • 40. berrogei
  • 50. berrogeita hamar
  • 60. hirurogei
  • 70. hirurogeita hamar
  • 80. laurogei
  • 90. laurogeita hamar
  • 100 ehun
  • 200 berrehun
  • 500 bostehun
  • 1 000 mila
  • 1 000 000 milioi bat
  • 2 000 000 bi milioi
  • 1 000 000 000 000 bilioi bat
  • 2 000 000 000 000 bi bilioi

[editar] Véase también

[editar] Referencias

  1. A partir de los datos de competencia lingüística en euskera de 2001 del Sistema de Indicadores Lingüísticos de Euskal Herria y del estudio del Eustat de 2006, del Gobierno Vasco
  2. Entrada de eusquera en el DRAE
  3. Entrada de éuscaro en el DRAE
  4. Entrada de vascongado en el DRAE
  5. Un ejemplo de esta denominación la encontramos en la primera parte de Don Quijote de la Mancha, en su capítulo VIII, cuando el protagonista se encuentra con el vizcaíno (denominación que hace referencia a "vasco", sin que necesariamente sea de la actual provincia de Vizcaya, según nota de Silvia Iriso y Gonzalo Pontón) en que describe su hablar como "en mala lengua castellana y peor vizcaína".
  6. a b Euskera y eskuara remiten a euskara en el 3000 Hiztegia
  7. Euskararen geografia historikoa. Euskara Mintzagai. Adolfo Arejita, Ander Manterola y Segundo Oar- Arteta. Instituto Labayru. Vitoria-Gasteiz (2007) ISBN: 978-84-457-2646-4
  8. Euskararen etorki eta ahaideak: datuen analisia. Larry Trask. Traductor: Txipi Ormaetxea (1998):
    Akitanieraren aztarna urriak kasu askotan hain garbi dira euskaldunak, non aditu gutxik jartzen baitute zalantzan akitaniera euskararen antzinako forma bat dela, eta, beraz, ziurra dirudi ondorioztatzea, komunzki sinestu ohi den bezala, euskara dela bizirik dirauen mendebaldeko Europako azken aurreindoeuropar hizkuntza.‘Los escasos restos dejado por el aquitano son tan claramente euscaros, que no hay casi experto que dude de que el aquitano es una forma antigua del euskera, y, es por ello, que es seguro afirmar que el euskera, como se ha creído comúnmente, que es la única lengua pre- indoeuropea superviviente del oeste de Europa.’
  9. UNESCO Culture Sector - Intangible Heritage - 2003 Convention : UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger
  10. Euskera. Territorio lingüístico y evolución histórica
  11. Nevertheless, most specialists are satisfied that the Basque language was introduced into much of the Basque Country in post-Roman times, most likely during the Visigothic period discussed above. Consequently, the traditional view that Basque is a language of Spain which has extended itself to the north of the Pyrenees has had to be revised: we now see Basque as a language of Gaul which spread south and west.
    Larry Trask. The History of Basque (1997). Pág 39
  12. Sabino Agirre Gandarias. Revista Internacional de Estudios Vascos (RIEV). Dos documentos inéditos sobre el euskera en Encartaciones
  13. Andoni Sagarra. Euskara XVIII. mendean
  14. El 60 % de los vascos tienen algún conocimiento de euskera - Eitb24.com
  15. La enseñanza pública en euskera vuelve a crecer y pasa de 1234 prematrículas a 1367: Faltan los datos globales de niños de 3 años, pero el modelo D volverá a ser elegido por uno de cada tres nuevos alumnos. (Diario de Noticias de Navarra)
  16. El 38% de los nuevos alumnos que llegan a la UPNA desde Bachillerato saben euskera. En el curso que ahora se inicia, el 2008-09, un 56,6% no conoce la lengua, un 12,78% dice tener conocimientos básicos, y un 25,75% tiene un nivel bueno o muy bueno. (Diario de Noticias de Navarra)
  17. Uno de cada cuatro alaveses entiende euskera y lo habla bien o con dificultades "...en Álava ya son un 25,1% los ciudadanos que entienden el euskera y lo hablan bien o con dificultades. El territorio se acerca así a los datos de Bizkaia, donde los euskaldunes suponen un 31,3% de la población. En Gipuzkoa, el territorio que históricamente más ha mantenido la lengua, son un 52,9% los habitantes que la hablan" (Diario de Noticias de Álava, 2008)
  18. Eduardo Aldasoro Lecea. La evolución de la enseñanza en euskera en Navarra: una perspectiva pedagógica. Pág 597.
  19. Navarra gana 16 200 euskaldunes en 15 años, gracias a la escuela y a las nuevas generaciones De los 56 400 euskaldunes de Navarra, 22 800 están en la zona mixta (que tiene 274 300 habitantes), la más poblada, y representan el 8,3% de su población.
  20. Historia del lenguaje vasco por Manfred Owstrowski
  21. a b Joaquín Gorrochategui (1984)Onomástica indígena de Aquitania, Bilbao.
  22. A. Luchaire: "Les origines linguistiques de l'Aquitanie" Bul. Soc. des Sciencies.Lettres et Arts de Pau 1876/77, p. 449-523
  23. Luis Michelena (1954) "De onomástica aquitana" Pirineos 10, pp. 409-458
  24. a b FAQs About Basque and the Basques L. Trask: "The ancient Aquitanian language was, of course, an ancestral form of Basque, as we can easily see by examining the personal names and divine names of the Aquitanian-speakers, which are all that is recorded of Aquitanian."
  25. "La hipótesis del vasco-iberismo desde el punto de vista de la epigrafía íbera" por Jesús Rodríguez Ramos (PDF)
  26. Morvan, Michel: Les origines linguistiques du basque, PUB, Bordeaux, 1996.
  27. Los vascos y los armenios. Raíces comunes "El problema de parentesco etnolingüístico entre los vascos y los armenios fue planteado por primera vez en el siglo XVI por los tres fundadores de la historiografía nacional de los vascos: Andrés de Poza, Esteban Garibay y Baltazar de Echave sobre la única base de algunas coincidencias toponímicas Ararat-Aralar; Arax-Araxes..."
  28. "Toponimia Vasca en Europa" Aitzol Altuna Enzunza - Galdakao - 2006
  29. Karl Bouda.- "Berichtigungen zu einer Abhanelung über baskische Syntax" y "Bemerkungen zum Südhochnavarrischen". Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, ISSN 0046-435X, Año nº 5, Nº 13, 1973
  30. Página personal de Theo Vennemann
  31. Au sujet de l’histoire de la langue basque et de ses apparentements.
  32. "Dos científicos alemanes aseguran haber encontrado raíces euskéricas en topónimos de media Europa y que tres cuartos de nuestros genes proceden de los protovascos... No caemos en la exageración si afirmamos que los europeos somos todos vascos." (Diario de Noticias, 22-09-2003).
  33. [1] "El euskara no había venido de ninguna parte, ya estaba aquí cuando llegaron las demás lenguas. Bajo este concepto, el euskara es la lengua más antigua de Europa". Entrevista a T. Vennemann, Catedrático de lingüística en la Universidad de Múnich.
  34. Alfonso Irigoyen, "Etimología del nombre vasco del vascuence y y las vocales nasales vascas descritas por Garibay", Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, ISSN 0046-435X, Año nº 22, Nº 56, 1990 , pag. 139-148
  35. Alfontso Irigoien (1977). Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz, Euskera, XII, 513-538
  36. "Item nuyl corredor nonsia usado que faga mercadería ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, faulando en algaravia nin en abraych nin en basquenç: et qui lo fara pague por coto XXX sol", El Euskera en el Alto Aragón, de Gartzen Lacasta Estaun.
  37. Bixente Latiegi Eraso.- "El euskera en la Huesca de los siglos XIV al XVII". Boletín de la Real Sociedad Bascongada de Amigos del País, ISSN 0211-111X, Tomo 58, Nº 1, 2002)
  38. Véase foto, descripción y lectura de ella en Alicia M. Canto, "La Tierra del Toro: Ensayo de identificación de ciudades vasconas", Archivo Español de Arqueología nº 70, 1997, págs. 31-70, pág. 35, nota 9 y fig. 6 edición digital. Se menciona en ella a Narhunges, Abissunhari filius y su posible primo Umme, Sahar(i) f(ilius)
  39. Roldán Jimeno Aranguren, El euskera en los siglos altomedievales
  40. El País 07/08/1981
  41. http://www.vc.ehu.es/gordailua/Etxepare_1.htm Contrapas, per Dominum Bernardum Dechepare]
  42. Iesus Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria
  43. Larry Trask (1997). The History of Basque, pag. 48
  44. Real Academia de la Lengua Vasca, Arantzazuko jardunen ondoko agiria (1968, 3,4 y 5 de octubre
  45. Luis Villasante. Euskara batuaren filosofiaz: "Azkenean atera zena -Mitxelenak dio hau ere-, zera izan zen: nafargiputz (Beterrikoa) Lapurdiko ukitu batzuekin egindako euskara batu bat. Hitz batean esateko: idatzizko batasunean gatzatu eta urtu da mintzatuaren ezberdintasuna"
  46. "Euskara batuak oso esparru berezi eta mugatua du, nahiko ongi zedarritua: irakaskuntza, administrazio hizkera eta komunikabideak" Euskara XXXIX (2. aldia), Euskara Batuaren egungo premiak, Pello Salaburu (Real Academia de la Lengua Vasca)
  47. Proceso de unificación de la lengua: euskara batua
  48. Oskillaso en El libro negro del euskara y Matías Múgica en "Libelo sobre la cultura en euskera"
  49. La UE oye sus primeras palabras en catalán, gallego, euskera y valenciano, artículo en 20minutos.es
  50. Nota de prensa oficial del Partido Popular de Navarra respecto al acuerdo de normalización lingüística del vascuence realizada por José Ignacio Palacios Zuasti como Coordinador del Partido Popular de Navarra:
    ...supone la concertación de una política común en materia lingüística con un Gobierno integrado por partidos que no respetan el estatus de Navarra y han convertido el vascuence en un instrumento para la promoción y el adoctrinamiento de su ideario nacionalista... con base en la necesidad de “normalizar” el euskera se pretende la implantación de políticas lingüísticas en la Comunidad vasca que implicarán la expulsión del idioma común –el español o castellano- del sistema educativo vasco... sin que previamente las instituciones vascas hayan rectificado su política de considerar a Navarra como parte integrante de Euskal Herria, tal y como ocurre en el sistema educativo vasco, en la cultura, en el ámbito turístico o en los medios de comunicación dependientes de la Administración vasca, sin contar con la afrenta permanente que supone mantener el escudo vasco con cuatro cuarteles y no tres... supone reforzar la idea de la existencia de Euskal Herria, con inclusión de Navarra, que es uno de los objetivos permanentes del nacionalismo vasco.
    27 de enero de 2009
  51. Entrada de «euskera» en el Diccionario de la Real Academia Española.

[editar] Enlaces externos

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en euskera.

[editar] Historia

[editar] Variedades

[editar] Aprendizaje

[editar] Diccionarios on-line

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en euskera.

HISTORIA8: EL COPTO. El nombre "copto" es derivado del árabe gubti, que es una corrupción del griego Aiguptos. Significa simplemente "egipcio". Fue el término usado por los árabes tras su conquista de Egipto en el siglo VII, para denominar a los nativos del país.

Alfabeto Copto

Más información sobre...

· Lengua Copta
· Situación geográfica
· Cronología

Nociones básicas

El copto es un sistema de escritura alfabético que florece en el siglo IV d. C. El sentido de la escritura es de izquierda a derecha.

 

ostraca copta del siglo VI d. C.

A medida que los antiguos sistemas nativos de escritura iban declinando en Egipto y finalmente desaparecieron durante el período romano y cristiano, un nuevo alfabeto, el copto, comenzó a ser usado para escribir la lengua egipcia.


Manuscrito copto, siglos V a X

El nombre "copto" es derivado del árabe gubti, que es una corrupción del griego Aiguptos. Significa simplemente "egipcio". Fue el término usado por los árabes tras su conquista de Egipto en el siglo VII, para denominar a los nativos del país.

El copto consiste de 32 letras, 25 de ellas tomadas del alfabeto griego, y siete caracteres tomados del demótico para poder expresar fonemas desconocidos por los griegos.

Se trata, pues, de un alfabeto en el que las vocales se representan así como las consonantes. En la figura inferior están los ocho primeros versículos del capítulo 1 del evangelio de San Juan.


Juan 1:1-8 en copto

Las letras tomadas del demótico y sus fonemas son los siguientes (figura inferior):

El desarrollo de esta forma de alfabeto, que se establece en el siglo IV después de Cristo, está íntimamente asociado a la difusión del cristianismo en Egipto. Se ha dicho que el ímpetu de su desarrollo se debió a la traducción del Nuevo Testamento y otros textos religiosos para la población nativa, en una forma regularizada y fácilmente comprensible, algo para lo que el demótico fue considerado inadecuado e inapropiado.


Mapa de difusión de los alfabetos asociados al cristianismo

Cuando los árabes conquistaron Egipto en siglo VII d. C., los términos "egipcio" y "cristiano" eran sinónimos, de ahí que el nombre "copto" se asocie con cristianismo. Cuando el árabe reemplazó al egipcio (desde el siglo XII en adelante), el copto fue retenido como la lengua litúrgica de la Iglesia Monofisita Copta que había roto con la Iglesia Bizantina en el siglo V.

Los dialectos más importantes del copto son el sahídico y el bohaírico, asociados al Alto (meridional) y al Bajo (septentrional) Egipto, respectivamente.

Sin embargo, el alfabeto copto no fue inventado debido a propósitos cristianos, pues los textos más antiguos, que datan del siglo I, contienen textos mágicos en los que el motivo del uso de las letras griegas parece estar en asegurar una correcta pronunciación de las palabras mágicas de poder; no obstante, muchas obras egipcias de los primeros siglos del cristianismo, están escritas en copto.

Concretamente, así ocurre con la famosa biblioteca gnóstica de Nag Hammadi, hallada en Egipto en 1944, y que supuso un gran avance para el conocimiento de la literatura gnóstica.

La literatura en copto es muy abundante, especialmente en las bibliotecas de los monasterios, donde se contienen temas religiosos y principalmente bíblicos.

La mayor parte de los textos supervivientes fueron escritos en tinta con pluma de caña sobre papiro u ostraca, aunque también existen tablillas de madera, cuero y, más tarde, papel.

Muchos de los documentos están en forma de "códice", el antecesor del libro moderno, fabricado a base de hojas individuales de papiro o cuero cosidas por el lomo. En los textos más antiguos no hay espacios entre palabras y la puntuación es mínima, incluso no existe.

La tabla superior muestra las correspondencias entre el copto y sus hermanos geográficos: egipcio, hierático y demótico.

Obtenido de http://www.proel.org/index.php?pagina=alfabetos/copto

 

HISTORIA8: ¿ES MUY ANTIGUO EL IDIOMA COPTO?. El Alfabeto Copto es un alfabeto usado para escribir el idioma copto. Está basado en el alfabeto griego, pero contiene algunas letras adicionales para escribir sonidos que no estaban en el idioma griego. Estas letras se derivan del demótico, una escritura usada en el antiguo Egipto (junto con el jeroglífico y el hierático).

Alfabeto copto

De Wikipedia, la enciclopedia libre

El Alfabeto Copto es un alfabeto usado para escribir el idioma copto. Está basado en el alfabeto griego, pero contiene algunas letras adicionales para escribir sonidos que no estaban en el idioma griego. Estas letras se derivan del demótico, una escritura usada en el antiguo Egipto (junto con el jeroglífico y el hierático).

Letras coptas en una tipografía Bohaírica

El alfabeto copto se extendió en Egipto durante el siglo IV. Y todavía se usa entre los miembros de la iglesia copta, para la escritura de textos litúrgicos. Todos los códices gnósticos encontrados en Nag Hammadi (Manuscritos de Nag Hammadi) estaban escritos en copto.

Contenido

[ocultar]

[editar] Historia

El alfabeto copto tiene una larga historia, que se remonta al periodo Helenístico de Egipto, cuando se usaba el idioma griego en documentos oficiales, y el alfabeto griego para transcribir los textos demóticos, intentando recoger la pronunciación demótica. Durante los dos primeros siglos de la Era Cristiana, hubo una serie de textos que se escribieron en lo que los estudiosos denominan "copto antiguo": textos en idioma egipcio, escritos con caracteres del alfabeto griego. Algunas letras, no obstante, fueron tomadas del demótico, para representar sonidos específicos coptos.

Con el avance del cristianismo en egipto, se perdió el conocimiento de la escritura jeroglífica, hacia el siglo IV, tal y como sucedió poco después con el demótico, surgiendo un sistema de escritura asociado con la iglesia cristiana. Hacia el siglo IV se estandarizó el alfabeto copto, especialmente para el dialecto Sahídico. Cabe mencionar que hay algunas diferencias entre los alfabetos coptos de los diversos dialectos.

El antiguo alfabeto nubio, utilizado para escribir el antiguo idioma nubio (no relacionado con el idioma copto) se escribe principalmente con el alfabeto griego uncial, pero tomó letras coptas y meroíticas de origen demótico. Erróneamente se cree, con frecuencia, que el nubio antiguo utilizaba el alfabeto cópto.

[editar] Letras

En Unicode, la mayor parte de los caracteres coptos compartían inicialmente los códigos con las letras similares del alfabeto griego, pero se ha aceptado la separación para la versión 4.1, del 2005. El nuevo bloque de copto está en U+2C80... U+2CFF. Para más informacíon al respecto véase:

  • Bloque griego en Unicode (PDF) (que incluye 7 letras coptas derivadas del demótico y que se requiere en cualquier sistema completo de copto). (en inglés)

Nota: todas las transcriciones fonéticas siguen los usos del API.

[editar] Lista de los grafemas

Damos las letras del alfabeto bohaírico. Como la origen griega inicial es evidente, no la damos (por ejemplo, Copte d.png y Copte th.png vienen de Grec oncial d.png y Grec oncial th.png, etc.). Es de remarcar la presencia esperada de la sigma lunar. Para las letras sacadas del demótico, ver más abajo. Para los dos valores fonológicos indicados así como el nombre de las letras, ver más abajo.

Las letras se utilizan también ─ a partir del bohaírico ─, como en griego, en función de números (donde la presencia en el alfabeto de un signo no literal es puramente numeral, sou, salido de la digamma griega, y de una ligadura abreviativa, la barrada, con valor de 900, en lugar del sampi griego); consultar numeración copta para más detalles. El sa’ídico semeja ignorar una práctica tal y nota los números enteros.

TrazadoNombreTransliteraciónValor 1Valor 2Número
Copte a.pngalpʰaa/a/1
Copte b.pngbētab/b, v/2
Copte g.pnggammag/k//g, ŋ, ɣ/3
Copte d.pngdaldad/d//d, ð/4
Copte e.pngeie/e/5
Copte soou.pngsou(6)
Copte z.pngzētaz/s//z/7
Copte ee.pngētaē/eː//ɛː, i/8
Copte th.pngtʰēta/tʰ//tʰ, θ/9
Copte i.pngiōtai/i, j/10
Copte k.pngkappak/k/20
Copte l.pnglaulal/l/30
Copte m.pngm/m/40
Copte n.pngn/n/50
Copte ks.pngkˢi/ks/60
Copte o.pngouoo70
Copte p.pngpip/p/80
Copte r.pngr/r/100
Copte s.pngsēmmas/s/200
Copte t.pngtaut/t//t, d/300
Copte u.pngheu/u, w//u, w, i, v/400
Copte ph.pngpʰi/pʰ//pʰ, f/500
Copte kh.pngkʰi/kʰ//kʰ, χ, ʃ/600
Copte ps.pngpˢi/ps/700
Copte oo.pngōō/oː/800
Copte sh.pngšaiš/ʃ/
Copte f.pngfaif/f/90
Copte x.pngḫai/x/
Copte h.pnghorih/h/
Copte dj.pngḏanḏiaḏ (j)/ʤ//ʤ, g/
Copte tsh.pngčimač/q//ʧ/
Copte ti.pngtiti/ti/
Copte r barre.pngpˢis ənše900


Las siete últimas letras del alfabeto no son de origen griego sino tomadas del demótico egipcio, esto no hace saber que el griego de la época no conocía y no sabía, por lo tanto, escribir. Su origen es bien conocido, pues se pueden en efecto remontar jeroglíficos hasta la letra copta pasando por los trazados demóticos

Jeroglífico demótico copto
SA
Demotique sh.pngCopte sh.png
f
Demotique f.pngCopte f.png
M12
Demotique kh.pngCopte x.png
F18
Y1
Demotique h.pngCopte h.png
U29
Demotique j.pngCopte dj.png
k
Demotique tsh.pngCopte tsh.png
D37
t
Demotique ti.pngCopte ti.png

[editar] Mayúsculas

El alfabeto copto se puede considerar bicameral: cada letra posee una mayúscula y una minúscula. De hecho, en ciertos estilos particularmente adornados, las mayusculas no son más que minúsculas de gran formato y no precisan un aprendizaje separado. No es nada comparable en el caso del griego actual, en el que la minúscula de Ν es ν, por ejemplo. La letra ḫai es probablemente la única cuyas dos variantes son diferentes independientemente del estilo: Ϧ en mayuscula, ϧ en minúscula.

[editar] Nombre de las letras

En esta tabla aparece uno de los numerosos nombres posíbles para cada letra, grosso modo son los dados por la gramática de Plumley (cf. bibliografía). Se puede considerar que son los nombres antiguos.

Los nombres de las letras no están realmente normalizados y en este ámbito nos topamos con muchas variantes según los textos: mínimos (la letra fai puede ser llamada fei) o más notables (he es a menudo designada con el nombre de epˢilon en los textos recientes). La helenización de la pronunciación (ver más abajo) desempeñó con seguridad un papel no muy pequeño, el mismo que las ligadas a la misma lengua copta: la aparición de una vocal epentética en el inicio de palabra en una sílaba que en caso contrario empezaría por dos consonantes es visible en casos como kˢi a menudo llamado ekˢi.

[editar] Transliteración y codificación

A partir de ahora, las palabras codificadas en el alfabeto griego en itálica hay que leerlas como si estuviesen escritas en copto. En efecto, Unicode no distingue aun los dos bloques de caracteres (ver más abajo). Las palabras escritas en griego en romana deben ser entendidas como griego.

Por razones de simplicidad, elegimos representar el sēmma (sigmaen griego) por la letra latina c: en efecto, como el copto tomó prestado la sigma lunar griega, no conoce la variante final ς. Escribir σ en fin de palabra sería demasiado extraño para el ojo habituado a leer griego También es más prudente codificar la sigma lunar por medio de una c mejor que por los caracteres griegos previstos en Unicode (ϲ U+03F2), que no siempre está presente en las fuentes habituales.

Escogemos una transliteración y no una transcripción para las palabras coptas. Esta transliteración es biyectiva: a cada símbolo o dígrafo simbólico escogido le puede corresponder una sola letra copta y a la inversa, de donde la notación de las consonantes aspiradas por una ʰ. Así, (φ) no puede ser confundido con la secuencia de letras ph (πϩ). Notar que puede ser substituido fácilmente por una j. La presencia de un ḏinkim (ver más abajo) es indicada por un ə en superíndice: ρ̄ es transliterado como ər.

[editar] Valor de las letras

Las diferentes fuentes consultadas dan para ciertas letras valores muy diferentes, según donde se sitúen en una perspectiva histórica (el copto tal y como se hablaba en el pasado) o actual (tal y como se pronuncia ahora en las ceremonias religiosas). Además, como distinguimos la pronunciación de la sa’ídica (dialecto ahora extinto) de la bohaírica (único dialecto aun «vivo»). Los textos recientes consagrados al copto generalmente insisten más sobre la pronunciación bohaírica litúrgica actual. Dos obras, no obstante, se apoyan sobre la pronunciación antigua: el artículo de Ritner y la gramática de Plumley (cf. bibliografía).

Por otra parte, según Emile Maher Ishak (cf. bibliografía), la pronunciación bohaírica de la lengua copta habría sido aproximadamente similar a la del griego moderno a mediados del siglo XIX, con el fin de permitir una fusión entre la iglesia ortodoxa griega y la de Egipto, fusión que finalmente no tuvo lugar. Este movimiento de helenización, bajo la égida del pope Cirilo IV y de Arian Girgis Moftah, profesor de copto litúrgico, se fue aceptando global y paulatinamente: hoy en día, en escasas iglesias, el copto es leído «a la griega». Por eso esta pronunciación se considerada artificial (y aun por la parte de arriba no se aplica a todas las palabras: para no contradecir los usos establecidos, los nombres propios, por ejemplo, se pronuncian a menudo «a la antigua»). Se considera, pues, que pertence al «antiguo bohaírico» una pronunciación más hipotética sustituida y que data de antes de la helenización, pronunciación que ─ con razón o sin ella ─ a veces se corresponde con la del sa’ídico.

En la tabla inferior, indicamos como primer valor el probable del sa’ídico (o del «antiguo bohaírico»), sustituido a partir del egipcio clásico, de las prácticas de escritura antiguas y del valor de las letras griegas en la época de adaptación del alfabeto. El segundo valor es el del bohaírico helenizado actual. Hemos de describir los dos sistemas.

[editar] Consonantes aspiradas y consonantes dobles

[editar] Pronunciación antigua / sa’ídico

Las consonantes aspiradas griegas se emplearon al principio como atajos que permitían notar una consonante oclusiva seguida de /h/. Así, θ correspondía a la secuencia de consonantes τϩ, o sea /th/. Tales letras transcribían, pues, dos consonantes y no una sola (en el griego antiguo, θ sería /tʰ/). Encontramos, por ejemplo, las grafías equivalentes θε o τϩε /the/ (y no /tʰe/ ya que las consonantes aspiradas no existen en copto) para la palabra «camino». La utilización de estas letras, en sa’ídico, es mucho más limitada que en bohaírico (las mayoría de las veces encontraremos con palabras de origen griega cuando no sirven de atajo, es decir, de letra doble); lo mismo se puede decir de φ y χ, que se pueden substituir por πϩ y κϩ.

El caso es similar con las dos consonantes dobles griegas ξ y ψ, que, en los textos antiguos, sirven casi todas las veces de atajoo para κc y πc, sin que su uso sea obligatorio (al contrario del griego). Por ejemplo, el número 9 se puede escribir πcιc o ψιc.

[editar] Pronunciación helenizada

Actualmente, en la pronunciación bohaírica helenizada las consonantes aspiradas se pronuncian bien como simples (θ vale τ, φ luego π y χ como κ) bien de una manera similar a la pronunciación del griego moderno (pero adaptada a una población mayoritariamente arabófona).

  • θ: tras c, τ, υ, y ϣ → /t/, si no → /θ/;
  • φ: en un nombre propio → /f/, si no → /v/;
  • χ: en una palabra copta → /k/, si no (principalmente en palabras griegas) → /x/ tras α, ο e ω, /ʃ/ tras ε, η, ι y υ (por imitación del griego [ç]).

La utilización de las aspiradas así como de las consoantes dobles (cuya pronunciación no presenta problema ninguno) es más frecuente en bohaírico que en los textos más antiguos.

[editar] Oclusivas sonoras y zēta

[editar] Pronunciación antigua / sa’ídico

Las letras griegas γ, δ y ζ, pronunciadas /g/, /d/ y /zː/ en griego antigo, forman parte de las que bien se podían agarrar el copto, ya que lo son en cuestión, no son fonemas del copto antiguo (mientras que la β griega, que ya pasara a /v/ en la época medieval, era útil). En los textos antiguos, se nota una gran propensión a la confusión con las sordas más o menos equivalentes: así, γ alterna con κ o ϭ (que, en sa’ídico, no sería /ʧ/ si no probablemente /q/), δ con ϯ, ζ con c.

Como regla general, estas consonantes se emplean principalmente (pero no exclusivamente) en préstamos del griego.

[editar] Pronunciación helenizada

La del bohaírico actual está muy afectada por la pronunciación antigua. Estas letras aparecen también sobre todo en palabras prestadas del grego:

  • β: al final de una palabra o de un nombre propio → /b/; si no → /v/;
  • γ: ante ε, ι, η y υ → /g/; ante γ y χ → /ŋ/ (como en griego desde la Antigüidad); si no → /ɣ/;
  • δ: en un nombre propio → /d/; si no → /ð/.

[editar] Vocales

Aquí se hace notar que se entiende vocal no siendo de «vocal gráfica» y fonológica: en efecto, las vocales del copto pueden también servir para hacer notar consonantes.

[editar] Pronunciación antigua / sa’ídico

Parece que la cantidad vocálica (diferencia entre vocales breves y vocales largas) es pertinente en el copto antiguo. La lengua conoce tres timbres fonológicos fundamentales, /a/, /e/ y /o/. Estas se notan con α /a/, ε /e/ y ο /o/ para las breves, ι /i/ (o η /eː/), η /ē/ y ω /oː/ (o ου /uː/) para las largas: los timbres no se corresponden ya que luego exactamente (a causa probablemente de una apofonía) y no parece que ι sea por fuerza una vocal larga.

La vogal /uː/ así como la consoante /w/ se escríben regularmente gracias al dígrafo ου, pues la letra υ sola está reservada para las palabras griegas o como segundo elemento de diptongo. Por ejemplo, νουτε /nuːte/, «dios» y ουααβ /waab/, «santo».La vocal /i/ y la consoante /j/ se escríben de manera diferente: ι sirve para la vocal, ει para la consonante en inicio de sílaba (algunas veces ϊ, forma más común en bohaírico), ϊ en final de sílaba. Así: ψιc /psis/, «9», ειωϩε (más raro: ϊωϩε) /joːhe/ «campo», ηϊ /eːj/, «casa».

[editar] Pronunciación helenizada

[editar] Otros detalles

  • las letras π y τ son, de manera griega, susceptíbles de ser sonorizadas tras μ o ν → /b/ y /d/;
  • la letra ϫ se comporta como una g francesa: se pronuncia «suave» ante ε, η, ι y υ → /ʤ/ (a veces realizando [ʒ]), «duro»; en otro contexto → /g/.

[editar] Diacríticos

[editar] Ḏinkim

Este signo (transcrito más a menudo jinkim), muy frecuente, indica que la consonante sonante que la lleva está vocalizada. En la práctica, se pronuncia con schwa [ə] o una [e] ligera (representado aquí con ə en la transliteración). El ḏinkim se tráza de forma diferente según los dialectos: en sa’ídico, es un macrón, un acento grave en akhmimico y fayoumico, un acento grave o un punto subscrito en bohaírico. Actualmente, es el macrón el que parece ser preferido en las ediciones recientes.

[editar] Puntuación

[editar] Otros signos

[editar] Ḫai

El fonema /x/ no existe en sa’ídico. La letra ḫai pues, no se emplea en ese dialecto. La forma usual, Copte x.png, es propia del bohaírico. Hay pegada en akminmico Copte x akhminique.png; esta segunda grafía que no proviene del demótico Demotique kh.png sino de un hori Copte h.png barrado.

[editar] Sou

Esta «letra», Copte soou.png, solo se usa en la numeración (como valor 6), causa que explica que aquí esté representada con su barra subscrita. Remonta claramente a la digamma su antigua grafía en griego, Ϝ, letra que, ya en griego, no tiene valor literal (como cuando fue confundida con stigma).

[editar] Abreviaturas y ligaturas

La semejanza del griego, al que copió, el copto desenvolvió muchas ligaduras y signos de abreviación. Los más notables son los caracteres compuestos y la ligaduras abreviativas seguientes:

SignoCopte stauros.pngCopte kh r.png y Copte r m.pngCopte r barre.pngCopte tsh s.png
Transcripción...cταυροc
stauros
χρονοc μαρτυρων
kʰronos marturōn
ψιc ν̄ϣε
pˢis ənše
ϭωιc
čōis
Sentido«Cruz» «Tiempo de los mártires» (era de Diocleciano)900«Señor»


Las otras abreviaciones distinguen sobre todo a los nombres propios bíblicos griegos y semíticos: están contraídos y representados por dos o tres letras de la palabra, letras que aparecen más de las veces señaladas. Así, χ̅c̅ representa Χριcτοc, Cristo. Los usos son semejantes a los seguidos en los manuscritos griegos.

[editar] Signos didácticos

Copte double trait d unionb.png

Este signo, un doble guión, sirve, en las obras didácticas, para indicar que una palabra está en el estado pronominal (seguida de un sufijo pronominal). El guión simple es el que sirve para indicar el estado construido del verbo o de la preposición (cuando la forma va seguida de un complemento nominal). La forma absoluta, en el caso contrario, se presenta sin el guión. Cuando la tipografía editorial se adapta al estilo de las letras coptas, este doble guión toma las barras más inclinadas. De hecho, es posible substituirlo por el signo = (cosa que haremos aquí). Unicode prevé consagrarle un lugar.

Se puede así saber, en las gramáticas y en los diccionarios, que tal preposición o tal verbo ha de ser seguido de un complemento nominal, que de otra forma debe ser seguida de un sufijo personal:

  • κοτ= kot= «construir» → estado pronominal (ejemplo: κοτ=ϥ̄ kot=əf «construírlo», como en «compré construido»);
  • κετ- ket-: « construir» → estado construido (como en κετ-πηϊ ket-pēï, «construir [una] casa»).

En un diccionario, podríamos colocar las siguientes indicaciones:

ε- e-, ερο= ero=, preposición, «para».

Cumpliría, luego, comprendemos que la preposición que significa «para, a» tiene la forma ε e cuando tiene como régimne un nombre, la forma ερο ero caundo es un sufijo personal: επηϊ epēï «a la casa», εροϥ erof «para él».

Estos usos son idénticos a los que nos encontramos en egiptología: consultar Transcripción de los jeroglíficos para más detalles.

[editar] Sentido de la lectura

Un hecho remarcable, puesto que el demótico se leía de derecha a izquierda, el copto, por imitación del griego, se lé exclusivamente de izquierda a derecha.

[editar] Codificación informática

Por el momento, Unicode (en su versión 4) no distingue las letras griegas de las letras coptas, considerando que el copto solo es una variante gráfica y «estilística» del griego.Se han hecho muchas peticiones para que las dos grafías se separen («desunificarlas»).El alfabeto copto debería estar integrado en Unicode (probablemente en el plano multilingüe de base).

La existencia de las letras demóticas, sin embargo, forzó, desde las primeras versiones de Unicode, la garantía de una codificación de los caracteres específicos, que están situados en el bloque «Griego y copto». Esos caracteres son los seguientes:

  • šai en mayúscula Ϣ (U+03E2):
    • UTF-8: 0xCF 0xA2;
    • UTF-8, representación octal: 317242;
    • entidad digital decimal HTML: &#994;;
  • šai en minúscula ϣ (U+03E3):
    • UTF-8: 0xCF 0xA3
    • UTF-8, representación octal: 317243
    • entidad digital decimal HTML: &#995;
  • fai en mayúscula Ϥ (U+03E4):
    • UTF-8: 0xCF 0xA4;
    • UTF-8, representación octal: 317244;
    • entidad digital decimal HTML: &#996;;
  • fai en minúscula ϥ (U+03E5):
    • UTF-8: 0xCF 0xA5;
    • UTF-8, representación octal: 317245;
    • entidad digital decimal HTML: &#997;;
  • ḫai en mayúscula Ϧ (U+03E6):
    • UTF-8: 0xCF 0xA6;
    • UTF-8, representación octal: 317246;
    • entidad digital decimal HTML: &#998;;
  • ḫai en minúscula ϧ (U+03E7):
    • UTF-8: 0xCF 0xA7;
    • UTF-8, representación octal: 317247;
    • entidad digital decimal HTML: &#999;;
  • Ϩ
  • ϩ
  • Ϫ
  • ϫ
  • Ϭ
  • ϭ
  • Ϯ
  • ϯ

Si el alfabeto copto debe integrarse en el Unicode por la desunificación, estas letras no han podido, con todo, situarse en el nuevo bloque de caracteres (puesto que normalmente no se puede desplazar caracteres ya existentes).

[editar] Referencias

  • Loprieno, Antonio. 1995. Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. 24–26. (en inglés)
  • Quaegebeur, Jan. 1982. "De la préhistoire de l'écriture copte." Orientalia lovaniensia analecta 13:125–136. (en francés)
  • Ritner, Robert Kriech. 1996. "The Coptic Alphabet". In The World's Writing Systems, edited by Peter T. Daniels and William Bright. Oxford and New York: Oxford University Press. 287–290. (en inglés)
  • Charles Higounet, L'écriture, collection « Que sais-je ? », numéro 653, Presses universitaires de France, 11e édition de 2003;
  • The World's Writing Systems, article « The Coptic Alphabet » de R. K. Ritner, Oxford University Press, Oxford, 1996;
  • Reading the Past, artigo « Egyptian Hieroglyphs » de W. V. Davies, British Museum Press, Londres, 1990;
  • Emile Maher Ishak, The Phonetics and Phonology of the Bohairic Dialect of Coptic, Oxford University Press, Oxford, 1975;
  • Charles Fossey, Notices sur les caractères étrangers anciens et modernes rédigées par un groupe de savants, presses de l'Imprimerie nationale, Paris, 1948;
  • J. M. Plumley, An Introductory Coptic Grammar (Sahidic Dialect), Home & van Thal, Londres, 1948 (edición electrónica en línea);
  • W. E. Crum, A Coptic Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1939 (edición electrónica en línea);
  • Reichsdruckerei, Alphabete und Schrifzeichen des Morgen- un Abendlandes, zum allgemeinen Gebrauch mit besonderer Berücksichtigung des Buchwerbes, Berlin, 1924;
  • Jean-François Champollion, Grammaire égyptienne, facsímil de la edición original editada entre 1836 y 1841 por Firmin Didot, éditions Solin, Acte Sud, Paris, 1997;
  • Jean-François Champollion, Dictionnaire égyptien en écriture hiéroglyphique, Paris, Firmin-Didot Frères, 1841-1843 (edición electrónica en línea).

[editar] Véase también

[editar] Enlaces externos

RELIGIÓN Y RELIGIONES3: MITOLOGÍA EGIPCIA. ¿LOS EGIPCIOS MORADORES DE LAS PIRAMIDES? La mitología egipcia es el nombre del conjunto de creencias sustentadas por los pobladores del antiguo Egipto, anteriores a la llegada del cristianismo. Sus prácticas fueron prohibidas en tiempos de Justiniano I, en el año 535.

Mitología egipcia

De Wikipedia, la enciclopedia libre

La mitología egipcia es el nombre del conjunto de creencias sustentadas por los pobladores del antiguo Egipto, anteriores a la llegada del cristianismo. Sus prácticas fueron prohibidas en tiempos de Justiniano I, en el año 535.

Su desarrollo e influencia perduró más de tres mil años, variando estas creencias a través del tiempo, por lo tanto, un artículo o incluso un libro, no puede hacer más que resumir la multitud de entidades y temas de este sistema complejo de creencias. La iconografía egipcia es muy diferente de la griega o romana: en la mitología egipcia muchas deidades son representadas con cuerpo humano y cabeza de otro animal.

Maat representada como una divinidad.

Contenido

[ocultar]

[editar] Introducción

Las ideas religiosas de los antiguos egipcios tuvieron dos fases:

  • Durante la época predinástica, divinizaron aquellos fenómenos naturales que les desconcertaban, o infundían temor, de los que no conocían la razón de su proceder; asociaron estas divinidades con las características de ciertos animales, y los representaron con forma humana aunque conservando rasgos zoomorfos: el halcón en el dios Horus, "el elevado", dios del cielo; el perro egipcio, o chacal del desierto, "el guardián de las necrópolis", se convierte en un dios protector, Anubis; el cocodrilo del Nilo, un peligro constante, en un dios temido, venerado en la región de El Fayum, etc. Además les atribuyeron conceptos humanos, como la relación familiar, por lo que se formaron tríadas compuestas por un dios, su esposa y su hijo, y también pasiones humanas por lo que se les rendía culto dando ofrendas en los templos a cambio de favores solicitados, o recibidos.
  • A pesar de la agrupación de los pueblos egipcios en las "Dos Tierras": el Alto y Bajo Egipto, cada uno de los nomos (provincias) mantuvo sus deidades protectoras, lo que significaba la veneración a decenas de dioses, que adquirían mayor o menor relevancia según la importancia que tuviese cada ciudad: en Heliópolis se adoraba a Ra, en Tebas a Amón, en Menfis a Ptah y Hator, etc.

Los sacerdotes de los templos principales comenzaron a organizar esta multitud de dioses y a explicar sus relaciones, la creación del mundo, las crecidas del Nilo, etc., ideando y sistematizando las creencias en las denominadas teología Heliopolitana, Tebana, etc., reflejadas en los Textos de las Pirámides, o el Libro de los Muertos, a los que siguió la redacción de otros similares.

Geb, en la zona inferior, con Shu y Nut.

Su visión está basada en su propio país, tierra fértil junto a un río y con un desierto alrededor. Por lo tanto el mundo para ellos se dividía en tres regiones:

  • El Cielo, Nun, morada de los dioses, cuya diosa celeste Nut, "La grande que parió a los dioses", era representada como una mujer con el cuerpo arqueado cubriendo toda la Tierra.
  • La Tierra, morada de los hombres, la Casa de Geb, el dios creador, representado como un hombre tumbado bajo Nut.
  • El inframundo, o Duat, el reino de los muertos, donde gobernó Horus, y posteriormente Osiris, espacio recorrido en su barca solar por Ra durante la noche, y por donde transitaban los espíritus de los difuntos sorteando los peligros del Más Allá.

[editar] Los dioses

Las principales divinidades estaban organizadas en cinco grupos diferentes:

  • La Enéada de Heliópolis “Las almas de Thot”: Atum, Shu, Tefnut, Nut, Geb, Isis, Osiris, Neftis y Seth; cuyo dios principal es Atum.
  • La Ogdóada de Hermópolis: Num, Nunet, Heh, Hehet, Kek, Keket, Amón y Amonet; de donde surgió el dios Ra.
  • La tríada de Elefantina: Jnum-Satis-Anuket (donde Jnum es el dios primordial).
  • La tríada de Tebas: Amón-Mut-Jonsu (donde el dios principal es Amón).
  • La tríada de Menfis: Ptah-Sejmet-Nefertum (donde Ptah era el dios principal; es inusual el hecho de que los dioses no estaban relacionados antes de que ésta fuera formalizada).
Imagen de Amón, en Karnak.

Mientras los líderes de los diversos grupos ganaban y perdían influencia, las creencias dominantes se transformaban, combinaban y sincretizaban. Ra y Atum se convirtieron en Atum-Ra, con las características de Ra como dominantes, y posteriormente Ra fue asimilado a su vez por Horus, como Ra-Horajti. Después de que Ptah se convirtiera en Ptah-Seker, fue asimilado por Osiris, convirtiéndose en Ptah-Seker-Osiris.

Con las diosas sucedió lo mismo: Hathor asimiló inicialmente las características de otras diosas, pero en última instancia fue asimilada con Isis. Los dioses maléficos fueron amalgamados de la misma forma, como Seth, quien originalmente era un héroe, asimiló todos las características de los dioses malvados, al cual condenaron posteriormente por haber sido elegido como dios protector de los gobernantes hicsos.

Durante la época de influencia helénica sobre Egipto, lo que perduró con más vigor fue la triada: Osiris, Isis, y Horus; y su enemigo Seth, tal como se ejemplifica en la "Leyenda de Osiris e Isis". La triada había asimilado muchos de los cultos y deidades anteriores, y cada dios era adorado en su preferente lugar de veneración: Osiris en Abidos, Isis en Dendera, y Horus en Edfu. Incluso en esta etapa, continuaba la fusión, con Osiris como un aspecto de Horus (y viceversa), dirigiéndose paulatinamente hacia el monoteísmo. Sin embargo, el monoteísmo, o henoteísmo, había surgido con anterioridad, fugazmente, en el siglo XIV a. C., cuando Ajenatón había intentado priorizar el culto de Atón, en la forma de disco solar, aunque fue violentamente rechazado posteriormente por el clero y el pueblo egipcio.

Según el Canon Real de Turín, varios dioses gobernaron Egipto: Ptah, Ra, Shu, Geb, Osiris, Seth, Thot, Maat y Horus; cada cual durante inmensos períodos, después reinaron los Shemsu Hor durante 13.420 años, antes de surgir la primera dinastía de faraones. Así, los predecesores de Menes ocuparon el trono egipcio durante 36.620 años.

Principales divinidades egipcias:

[editar] Vida después de la muerte

La creencia inicial en la inmortalidad de dioses y faraones, posteriormente extendida al resto de los egipcios, significó que se practicara el embalsamamiento y la momificación, para poder preservar la integridad del individuo en la vida futura, según los textos de la mitología egipcia.

[editar] El espíritu humano

Los antiguos egipcios consideraban que el espíritu humano estaba conformado por el Ba, el Ka y el Aj.

Los egipcios creían que el espíritu de los difuntos era conducido por Anubis hacia el lugar del juicio, en la "sala de las dos verdades", y el corazón del muerto, que era el símbolo de la moralidad del difunto, se pesaba, en una balanza, contra una pluma que representaba el Maat, el concepto de verdad, armonía y orden universal. Si el resultado era favorable, el difunto es llevado ante Osiris en Aaru, sin embargo, Ammit, "el devorador de corazones", que se representaba como un ser mezcla de cocodrilo, león e hipopótamo, destruía aquellos corazones cuya sentencia resultaba negativa, impidiendo su inmortalidad.

[editar] Las palabras justas

El Libro de los Muertos era una serie de 190 fórmulas mágicas, adaptadas a las circunstancias particulares de cada individuo, las cuales eran depositadas junto al difunto, o grabadas en los muros de la tumba para facilitar su viaje por la Duat; también contenía las palabras adecuadas a utilizar en su juicio: las palabras justas. Uno de los mejores ejemplos del Libro de los Muertos es el Papiro de Ani, creado alrededor de 1240 a. C., que además de textos contiene muchas imágenes de Ani y de su esposa en su viaje a través del mundo de los muertos.

[editar] El período monoteísta

Ajenatón y su familia venerando a Atón, en Ajetatón (Amarna).

Un intervalo corto del monoteísmo (Atonismo) ocurrió bajo el reinado de Akenatón, enfocado en la deidad egipcia del sol, Atón. Akenatón proscribió la veneración de otros dioses y construyó una nueva capital, Aketatón (Amarna), alrededor del templo para Atón.

El cambio religioso perduró solamente hasta la época de Tutankamon, el hijo de Akenatón y de una esposa secundaria. Por ser este cambio muy impopular fue rápidamente proscrito. De hecho, el borrado de los nombres de Akenatón y Tutankamón de los muros y de las listas reales se relaciona con este radical cambio religioso.

Después de la caída del faraón de Amarna, el panteón egipcio original perduró como fe dominante, hasta la imposición del cristianismo copto y, posteriormente, del islam, aunque los egipcios continuaron teniendo relaciones con otras culturas monoteístas, como los hebreos. Asombrosamente, el pueblo egipcio apenas opuso resistencia a la difusión del cristianismo, explicado en ocasiones afirmando que Jesús, originalmente, era un sincretismo vinculado principalmente a Horus, con Isis representando a la Virgen María.

[editar] Henoteísmo y otras teorías

Algunos egiptólogos consideran este culto más próximo al henoteísmo;[1] varios eruditos, sobre todo aquellos con tendencias religiosas judeocristianas, opinan que es incorrecto ver este período como monoteísta, e indican que los egipcios no adoraba a Atón, sino a la familia real como parte del panteón de los dioses, quienes recibirían su energía divina de Atón. Otros estiman que Moisés y Ajenatón eran el mismo personaje.[2]

[editar] Influencias externas

Egipto mantuvo relaciones con los habitantes de Nubia, Libia y Canaán, los pueblos fronterizos, comerciales o bélicas en diversos periodos. También fue influido por los gobernantes griegos ptolemaicos, que reinaron en Egipto durante 300 años. Egipto finalmente fue incorporado en el Imperio romano, gobernado inicialmente por Roma y posteriormente desde Constantinopla, hasta la conquista árabe.

[editar] Periodo hicso: dinastía XV y dinastía XVI

Tras el derrumbe del Imperio Medio comienza el denominado segundo periodo intermedio de Egipto. Durante esta época, en el delta del Nilo surgen los gobernantes hicsos (inmigrantes asiáticos), que dominan Egipto personalmente, o mediante mandatarios vasallos (dinastía XV y dinastía XVI). Es el auge del dios Seth, posteriormente denostado tras la expulsión de los hicsos.

[editar] Periodo libio: dinastía XXII a dinastía XXV

Egipto tuvo durante mucho tiempo lazos con Libia. Después de la muerte de Ramsés XI, el sumo sacerdote de Amón Herihor tomo el control de Egipto hasta que fueron reemplazados (sin signos de lucha evidente) por los reyes libios de la dinastía XXII. El primer rey de la nueva dinastía, Sheshonq I, sirvió como general bajo los mandatarios de la dinastía XXI. Se sabe que él designó a su propio hijo para ser sumo sacerdote de Amón, una ocupación que previamente era un cargo hereditario.

[editar] Periodo Ptolemaico (304 a 30 a. C.)

Comenzó con Ptolomeo I Sóter y término con Cleopatra VII. Ptolomeo I Sóter "salvador", fundó la dinastía Ptolemaica, la cual gobernaría Egipto unos 300 años. Los ptolomeos promovieron el culto a Serapis, deidad sincrética de Osiris y Apis. Varios reyes ptolemaicos adoptaron la costumbre egipcia de desposarse con sus hermanas, y muchos gobernaron conjuntamente con sus esposas. El último de los Ptolomeos, la famosa Cleopatra, fue una de las escasas reinas que gobernaría en Egipto.

[editar] Periodo Romano (30 a. C. a 639 d. C.)

Egipto fue incorporado al Imperio romano y gobernado, primero, desde Roma y posteriormente desde Constantinopla (hasta la conquista árabe). El acontecimiento más revolucionario de la historia del Egipto Romano fue la introducción del cristianismo en el siglo II. Al principio fue perseguido vigorosamente por las autoridades romanas, que temieron la discordia religiosa más que cualquier otra cosa, en un país donde la religión había sido siempre suprema. Pero rápidamente ganó adherentes entre los judíos de Alejandría. De estos, pasó a los griegos, y posteriormente a los egipcios nativos, quienes encontraron satisfactorias sus promesas de salvación personal y sus enseñanzas sobre igualdad social. En el año 535, sus antiguas prácticas fueron prohibidas por Justiniano I, clausurándose los últimos templos que permanecían abiertos.

[editar] Fiestas de los antiguos egipcios

Ningún pueblo ha tenido más ceremonias religiosas que los antiguos egipcios, pues no sólo escogieron como objetos de culto toda clase de animales, sino hasta las legumbres de los jardines. Así como los egipcios fueron los primeros en inventar la mayor parte de las divinidades paganas conocidas de los griegos, también fueron los primeros que establecieron las fiestas celebradas en su honor, la pompa de su culto, las ceremonias, los oráculos, etc.

Las fiestas principales de este pueblo, como las de los persas y de los indios, fueron establecidas según las épocas naturales del año: la más solemne, llamada "la fiesta de las Lamentaciones de Isis" o de la desaparición (muerte) de Osiris, comenzaba el 17 de "athyr" o 13 de noviembre, según Plutarco:

Esta fiesta estaba consagrada al luto y a las lágrimas: hacia el solsticio de invierno se celebraba "la Busca de Osiris," y el 1 "tybi" o 2 de enero la "llegada de Isis" a Fenicia: pocos días después la fiesta de la "Reaparición de Osiris" unía los gritos de alegría de todo Egipto a la alegría pura de Osiris: la fiesta de las Simientes y de la sepultura de Osiris, pues la muerte de Osiris es un símbolo esencialmente agrícola; la de su "resurrección," cuando empiezan a brotar las plantas, la de la "preñez de Isis," del nacimiento de su hijo Harpócrates, a quien se ofrecían las primicias de la recolección, y la de las "Pamylias o de la procesión del phallus" (falo), unidas más o menos a las precedentes, caían en un gran periodo que abrazaba la mitad del año, desde el equinoccio de otoño hasta el de la primavera, y del mes "phaophi" al mes "pharmurti" (desde el 28 de noviembre al 21 de marzo), a principios del cual se celebraba la "Purificación de Isis:Poco antes de la luna nueva de "phamenoth" (marzo), solemnizaban los egipcios la entrada de Osiris en la luna (luna-lunus, hermafrodita), a la que se suponía fecundaba, para que a su vez fecundase a la tierra; el 30 de "epiphi" (24 de julio) se celebraba la fiesta del Nacimiento de Horus, representante de Osiris y vencedor de Tifón en el segundo gran periodo que se extendía desde el mes "pharmuthi" hasta el "thoth", desde el 27 de marzo al 29 de agosto, en que volvía a principiar el año:Horus, hijo de Isis y de Osiris, era el emblema de la estación en que el Sol alimenta todo, penetrando la atmósfera con su calor bienhechor; los combates de Tifón y de Horus marcaban las cualidades mortíferas de que en cierta estación se carga el aire del Egipto, y que la influencia benigna del Sol llega a neutralizar.

Además de estas fiestas generales en todo el Egipto, había fiestas locales, algunas de las cuales atraían un inmenso concurso de población: tales eran las fiestas de Bubastis en la ciudad de este nombre; la de Neith o Minerva en Sais, llamada la fiesta de las "Lámparas encendidas;" la del Sol en Heliópolis; la de Buto o Latona, en la ciudad de este nombre; la de Marte en Paprenis, enumeradas por Heródoto:

Todas las fiestas egipcias se celebraban en la luna nueva o llena: la de las "Lámparas encendidas," se asemeja mucho a la de los "Faroles," que se celebra aún en la China: consistía aquella fiesta en encender alrededor de las casas multitud de lámparas llenas de aceite y de sal y se las dejaba arder toda la noche. ¿Quién no ha oído hablar de las fiestas que se celebraban por todo el Egipto cuando nace un nuevo buey Apis? Los sacerdotes salían a buscarle con gran pompa para conducirlo primero a Heliópolis, donde permanecía cuarenta días, y después a Menfis donde estaba preparada su habitación: cuando moría, era un día de luto y una fiesta fúnebre general para todo el Egipto. Este país debía al Nilo tan gran fertilidad que no es extraño que los supersticiosos egipcios hicieran de él un dios: así es que celebraban en su honor fiestas llamadas "Niliacas".

Además, el Nilo era una de las formas bajo las cuales adoraban a Osiris: el 24 de septiembre, en el solsticio de estío, era cuando llegaba a su mayor altura de inundación bienhechora de este río que presentaba entonces el espectáculo de un risueño archipiélago por el que cruzaban multitud de barcas; el 24 de septiembre era, pues, un día de alegría y una de las fiestas mas solemnes en que se abrían las presas del río al ruido de las aclamaciones universales y de los gritos de alegría de una inmensa multitud: la pantera que arrojaban al río era una ofrenda que se hacia al dios; estas fiestas duraban siete días, durante los cuales se creía que los sacerdotes gozaban de una tregua con los cocodrilos y podían bañarse sin peligro en el Nilo.

Desde los Ptolomeos, principalmente en tiempo de los romanos, nada igualaba al brillo y a la solemnidad de las fiestas del dios Serapis que destronó, o al menos borró las antiguas divinidades entre los egipcios, como Mithra lo había hecho entre los persas: Serapis era entonces el dios universal de Egipto, y su culto tendía a la unidad cristiana del mismo modo que el de Mithra.[3]

[editar] Templos

Templo de Hatshepsut en Deir el-Bahari.

Muchos templos aun permanecen en pie, otros están en ruinas por erosión y vandalismo; bastantes han desaparecido, desgraciadamente, al ser utilizados como cantera de materiales para otras construcciones. El faraón Ramsés II fue un gran promotor, restaurador y, por desgracia, también usurpador de templos de faraones precedentes.

Los templos más importantes están en los actuales emplazamientos:

[editar] Véase también

[editar] Notas

  1. «El henoteísmo de Ajenaton».
  2. Una controvertida teoría alternativa, propuesta por Ahmed Osman, como resultado de la interpretación de elementos referentes a historia bíblica y egipcia, propone que Moisés y Ajenatón eran la misma persona. [1]
  3. Lucas Alamán, Manuel Orozco y Berra: Diccionario universal de historia y de Geografía. Publicado por Imp. de F. Escalente y cia. (1853) Tomo III, pp. 437-438. [2] (30-12-08)

[editar] Bibliografía

[editar] Enlaces externos

PERSONAJES DE AYER Y DE HOY: ALFRED SAUVY. Alfred Sauvy, (31 de octubre de 1898 en Villeneuve-de-la-Raho, Pirineos Orientales, Francia; 30 de octubre de 1990, París) fue un economista, demógrafo y sociólogo francés. Es el creador de la expresión "tercer mundo".

Alfred Sauvy

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Alfred Sauvy, fue un destacado demógrafo y sociólogo francés. En 1952 creó el término "tercer mundo". (El diseño de la portada de la revista es ficticio).

Alfred Sauvy, (31 de octubre de 1898 en Villeneuve-de-la-Raho, Pirineos Orientales, Francia; 30 de octubre de 1990, París) fue un economista, demógrafo y sociólogo francés. Es el creador de la expresión "tercer mundo".

Contenido

[ocultar]

[editar] Biografía

Alfred Sauvy nació en la ceno de una familia de propietarios de tierras establecidos en Rosellón en la segunda mitad del siglo XIX. Uno de sus abuelos, fue consejero general de los Pirineos Orientales, y el otro fue el general Tisseyre (1838-1937) comandante del XVII regimiento.

Luego de combatir durante la Primera Guerra Mundial (1914-1918), ingresó a la École polytechnique y se orienta hacia los estudios estadísticos. Discípulo de Maurice Halbwachs, adhiere a las tesis natalistas de Adolphe Landry. Fue consejero del gobierno de Paul Reynaud en 1938, y entre sus acciones más destacadas se encuentra la reforma de la semana de 40 horas establecida por el gobierno anterior de León Blum, a la que calificó más tarde de «el acto más demagógico cometido luego de la revocación del edicto de Nantes», un inmenso error.[1]

En 1943 publicó Riqueza y población, donde aboga por una política natalista y contra toda forma de proteccionismo corporativo o sindical. Fue designado como director del Instituto Nacional de Estudios Demográficos (INED), cuando ese organismo fue creado en (1945), estableciendo un régimen de investigación multidisciplinaria. Lo dirigió hasta 1962, permaneciendo como director de la revista Población hasta 1975.

Creó el término «tercer mundo» (en el original «tiers monde») en un artículo titulado «Tres mundos, un planeta» publicado en la revista francesa L'Observateur el 14 de agosto de 1952.[2] Asimilándolo al tercer estado de la Revolución francesa Sauvy llamó la atención sobre la existencia de un tercer mundo, «el más importante», de los países subdesarrollados, explotados y olvidados, al que el primer mundo capitalista y el segundo mundo comunista no prestaban atención. Hay que aclarar que, en francés, tiers monde significa tercer mundo en el sentido de tercero en una clasificación y no tercero a la hora de contar del uno al tres (troisième y tiers son sinónimos).

Fue colaborador activo del diario L'Express de Jean-Jacques Servan-Schreiber y asesor del gobierno de Pierre Mendès France (1954).

En ciencias económicas es reconocido por su teoría de la diferenciación, en la que sostiene que la incorporación de un progreso técnico en un sector de la actividad económica, al mecanizar la producción y generar ganancias de productividad, conduce a la transferencia de activos de ese sector hacia otros.

Nombrado en 1962 en el Collège de France, Alfred Sauvy se desempeñó hasta una edad avanzada como periodista de los diarios Le Monde y L'Expansion.

[editar] Obra

  • 1943 La prévision économique – Paris : PUF, 128 p. (Que sais-je? n° 112)
  • 1944 Richesse et population (Riqueza y población) – Paris : Payot, 327 p.
  • 1949 Le pouvoir et l'opinion (El poder y la opinión) – Paris : Payot, 188 p.
  • 1952-1954 Théorie générale de la population (2 vol.) (Teoría genaral de la población) – Paris : PUF, 370 p. et 397 p.
  • 1956 La bureaucratie (La burocracia) – Paris : PUF, 128 p. (Que sais-je? n°712)
  • 1957 La nature sociale (La naturaleza social) – Paris : Librairie Armand Colin, 302 p.
  • 1958 De Malthus à Mao-Tsé-Toung – Paris : Denoël, 303 p.
  • 1959 La montée des jeunes (La feracidad de los jóvenes) – Paris : Calmann-Lévy, 264 p.
  • 1963 Malthus et les deux Marx (Malthus y los dos Marx) – Paris : Denoël, 367 p.
  • 1965 Histoire économique de la France entre les deux guerres (3 vol.) (Historia económica de Francia entre las dos guerras) – Paris : Fayard, 566 p., 627 p. et 467 p.
  • 1965 Mythologie de notre temps (Mitología de nuestros tiempos) – Paris : Payot, 300 p.
  • 1968 Les Quatre roues de la fortune, essai sur l'automobile (Las cuatro ruedas de la fortuna, ensayo sobre el automóvil) – Paris : Flammarion, 251 p.
  • 1970 La révolte des jeunes (La rebelión de los jóvenes) – Paris : Calmann-Lévy, 272 p.
  • 1973 Croissance zéro? (¿Crecimiento cero?) – Paris : Calmann-Lévy, 331 p.
  • 1976 L'Économie du diable. Chômage et inflation (La economía del diablo. Desempleo e inflación) – Paris : Calmann-Lévy, 247 p.
  • 1976 Eléments de démographie (Elementos de demografía) – Paris : PUF, 393 p. (Collection Thémis -Sciences sociales)
  • 1977 Coût et valeur de la vie humaine (Costo y valor de la vida humana) – Paris : Hermann, 210 p.
  • 1980 La machine et le chômage : les progrès techniques et l'emploi (La máquina y el desempleo: los progresos técnicos y el desempleo) – Paris : Dunod/Bordas, 320 p.
  • 1984 Le travail noir et l'économie de demain (El trabajo negro y la economía del mañana) – Paris : Calmann-Lévy, 304 p.
  • 1985 De la rumeur à l'histoire (Del rumor a la historia) – Paris : Dunod, 304 p.
  • 1990 La terre et les hommes : le monde où il va, le monde d'où il vient (La tierra y los hombres: adónde va el mundo, de dónde viene el mundo – Paris : Económica, 187 p.

[editar] Fuentes

[editar] Referencias

[editar] Véase también

HISTORIA8: ¿QUÉ ES EL TERCER MUNDO Y POR QUÉ SE LLAMA ASÍ?. La expresión "Tercer Mundo" fue utilizado por primera vez en 1952 por el demógrafo francés Alfred Sauvy. No hay mundo análogo Primera o la Segunda Mundial, en el tiempo, y que acuñó la frase que se asignan a las "fincas" en la que los historiadores utilizan para dividir las clases de la sociedad. Peones, el Primer Estado fue la Iglesia y el Rey (el monarca, gobernando por derecho divino, fue clasificada como una autoridad religiosa), el segundo mundo era la nobleza, y el Tercer Estado, aproximadamente, fue todo el mundo, en tierra vinculada a rico comerciante y comerciantes. El término "cuarto poder" para referirse a la prensa no tener el uso general hasta el siglo XIX.

Usted puede sorprenderse al descubrir que en un principio, el término "Tercer Mundo" no tiene nada que ver con el desarrollo económico de una nación, o falta de ella.

La expresión "Tercer Mundo" fue utilizado por primera vez en 1952 por el demógrafo francés Alfred Sauvy. No hay mundo análogo Primera o la Segunda Mundial, en el tiempo, y que acuñó la frase que se asignan a las "fincas" en la que los historiadores utilizan para dividir las clases de la sociedad. Peones, el Primer Estado fue la Iglesia y el Rey (el monarca, gobernando por derecho divino, fue clasificada como una autoridad religiosa), el segundo mundo era la nobleza, y el Tercer Estado, aproximadamente, fue todo el mundo, en tierra vinculada a rico comerciante y comerciantes. El término "cuarto poder" para referirse a la prensa no tener el uso general hasta el siglo XIX.

 

Cuando Sauvy utilizó por primera vez la expresión "Tercer Mundo", historiadores, sociólogos y demógrafos generalmente se piensa del mundo como dividida en "Occidente" y el "bloque soviético", o casi, las naciones desarrolladas de Europa y el Hemisferio Occidental, y la Unión Soviética y los países de su hegemonía o esfera o influencia.

 

Sauvy hizo el punto de que hubo una serie de naciones del Tercer Mundo, que no cayó en ninguna de estas categorías, que tenían sus propias agendas y necesidades, y al igual que el Tercer Estado del Medio las edades, se debe entrar en su cuenta. Con el tiempo, el Primer Mundo ha venido a significar las naciones desarrolladas de Occidente, y la Segunda Mundial es menos a menudo usado para referirse a la llamada "bloque comunista, ahora casi totalmente en desuso desde la fragmentación de la Unión Soviética.

 

Como sucedió, muchas de las naciones en el tercer Sauvy Mundial también las naciones económicamente menos desarrolladas, y como resultado, con el tiempo la expresión "tercer mundo", en general, vino a decir, no alineados con el Este o el Oeste, pero las partes más pobres de el mundo, sin la infraestructura social, industrial o tecnológica para soportar los estándares de vida para la gente que vivía allí. "Segundo mundo" ya veces se refiere a las naciones con economías en desarrollo, como Vietnam, pero su ambigüedad inherente a la convierte en una forma incómoda.

 

Hoy, alguna gente se opone a la expresión "Tercer Mundo" como aplicado a una nación, afirmando que tiene connotaciones del colonialismo y el paternalismo, la "carga del hombre blanco" del poema de Kipling. "Las naciones de menor desarrollo económico" es a menudo el término preferido, o más optimista, las naciones en desarrollo. Todo esto implica que "el desarrollo" es económico, industrial y /o tecnológico-intelectual, espiritual de una nación o de desarrollo social sigue siendo comprometido por la terminología.

 

Obtenido de http://www.lular.info/a/mundo/2010/04/Que-es-el-Tercer-Mundo-y-por-que-se-llama-as-.html

HISTORIA8: NUT, LOS EGIPCIOS Y EL TERCER MUNDO. ¿DE DÓNDE PROVIENDE LA EXPRESIÓN, EL TERCER MUNDO?.

Tercer mundo

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Los tres mundos separados durante la Guerra fría, con sus respectivos aliados. Los colores no representan su situación económica.      Primer mundo: Países aliados de Estados Unidos.      Segundo mundo: Países aliados de la URSS.      Tercer mundo: Países no alineados y neutros.

El término tercer mundo fue acuñado por el economista francés Alfred Sauvy en 1952, haciendo un paralelismo con el término francés tercer Estado, para designar a los países que no pertenecían a ninguno de los dos bloques que estaban enfrentados en la Guerra Fría, el bloque occidental (Estados Unidos, Europa Occidental, Japón, Canadá, Corea del Sur, Australia y sus aliados) y el bloque comunista (Unión Soviética, Europa Oriental, China). Actualmente, de manera anacrónica (el "segundo mundo" del "bloque socialista" ha desaparecido como concepto), el término se utiliza, de manera poco precisa, para referirse a los países periféricos subdesarrollados o "en vías de desarrollo", en contraste a los países desarrollados; en este último sentido actual, el término es utilizado a veces para referirse en bloque a todos los países no desarrollados, y a veces, para referirse sólo a los que registran los peores índices de desarrollo humano y económico.

Con un sentido emparentado, de manera más reciente se utiliza la noción de "el Sur" o "países del Sur", haciendo referencia a la desigual "relación Norte-Sur". El álbum El Sur también existe (1985), del cantante catalán Joan Manuel Serrat sobre poemas del uruguayo Mario Benedetti, expresa esta visión del término.

En general, las expresión "tercer mundo", está orientada a describir situaciones de gran atraso económico-social, como el analfabetismo, el hambre, las carencias hospitalarias y de salud pública, las viviendas y servicios sanitarios precarios, una escasa expectativa de vida, etc.

Algunas de sus características comunes suelen ser el tener una base económica agraria, exportación de materias primas, una economía endeudada con los países más industrializados y escasa infraestructura. En materia de decisiones internacionales, los países del Tercer Mundo, aún congregando a la mayoría de las naciones independientes y de la población mundial, cumplen un rol secundario -y en ocasiones subordinado- respecto del que tienen las naciones más poderosas. Algunos bloques de países creados a partir de la década de 1980 para hegeomizar las decisiones mundiales, como el G-7, el G-8 y el G20, se relacionan indirectamente con la idea de "Tercer Mundo" y su relación con el sistema de toma de decisiones globales.

Contenido

[ocultar]

[editar] Historia del término

Un uso temprano de este sistema de división de la Humanidad en «mundos» aparece en el discurso racial del periodo clásico del imperialismo europeo. John M. Hobson, en su libro Los orígenes orientales de la civilización de occidente (2004)[1] explica como, a partir del pensamiento de intelectuales como Robert Knox, Benjamin Kidd y Comte la cultura europea dividió a la Humanidad en tres mundos que correspondían a tres razas: el primer mundo europeo de la raza blanca, el segundo mundo bárbaro de la raza amarilla y el tercer mundo salvaje de la raza negra.

Más tarde el economista francés Alfred Sauvy utilizó el término «tercer mundo» (en el original «tiers monde») en un artículo titulado «Tres mundos, un planeta» publicado en la revista francesa L'Observateur el 14 de agosto de 1952.[2] Asimilándolo al tercer Estado de la Revolución Francesa Sauvy llamó la atención sobre la existencia de un tercer mundo, «el más importante», de los países subdesarrollados, explotados y olvidados, al que el primer mundo capitalista y el segundo mundo comunista no prestaban atención. Hay que aclarar que, en francés, tiers monde significa tercer mundo en el sentido de tercero en una clasificación y no tercero a la hora de contar del uno al tres (troisième y tiers son sinónimos).

El término se hizo famoso durante la guerra fría cuando algunos países se clasificaron a sí mismos como pertenecientes al tercer mundo, debido a que no estaban alineados ni con la OTAN ni el Pacto de Varsovia. El término Primer mundo se refería a Estados Unidos y sus aliados en la guerra fría mientras que el Segundo mundo estaba formado por el Bloque del Este. Este último término prácticamente no se usa hoy en día.

Algunos miembros del "tercer mundo" original fueron Yugoslavia, India y Egipto. Algunos países del tercer mundo creían que podrían desarrollarse sin la influencia de los países comunistas y capitalistas siguiendo sus propios métodos sin caer bajo la influencia directa de estos. Después de la Segunda Guerra Mundial los países del primer y segundo mundo lucharon por expandir sus respectivas esferas de influencia al tercer mundo. Los servicios de inteligencia y militares de Estados Unidos y la Unión soviética trabajaron ambos secretamente intentando influir en los gobiernos del tercer mundo, con resultados variados.

Hay una serie de países que no entraban de forma clara en ninguna de las definiciones de primer, segundo y tercer mundo. Estos países incluían a Suiza, Suecia e Irlanda, países europeos que eligieron ser neutrales. Finlandia estuvo bajo influencia soviética por su cercanía a la URSS, pero no era comunista, ni era miembro del Pacto de Varsovia. México, a pesar de ser vecino de Estados Unidos y ser influido por ello, no era miembro de la OTAN, ni siquiera apoyó las políticas de éste. Austria se encontraba bajo influencia estadounidense, pero en 1955, cuando el país volvió a ser de nuevo una república independiente de forma completa, lo consiguió bajo la condición de mantenerse neutral. Ninguno de estos países fueron definidos como tercer mundo a pesar de su no-alineamiento.

En América Latina, si bien hubo una fuerte injerencia de Estados Unidos sobre todo en las décadas de los 50 y 60, los modelos económicos predominantes en esos países se destacaron por un fuerte estatismo incluso bajo gobiernos de derecha, a lo que se agregaron políticas internacionales en apoyo de esta tendencia (como, por ejemplo, la de sustitución de exportaciones impulsada por la CEPAL). Incluso la mayoría de las dictaduras que entraron a regir en algunos países de la región no variaron mayormente los modelos económicos imperantes (a excepción del caso de Chile, donde se trasformó drásticamente el modelo en un sistema más liberal), los cuales fueron girando a una economía de mercado recién con el retorno a la democracia (décadas de los 80 y 90).

Con la caída de la Unión Soviética en 1991, el término segundo mundo dejó de usarse y el primer mundo pasó a englobar todos los países desarrollados. Algunos de los países industrializados que formaban parte del bloque comunista fueron incluidos en el primer mundo y otros en el tercer mundo. Por su parte, desde la finalización de la guerra fría, el término tercer mundo ha cambiado su significado original hasta ser sinónimo de países con pobre infraestructura o países periféricos.

Ha aparecido también el término cuarto mundo para referirse a las personas que viven en pobreza extrema o grupos marginales, tanto en el primer como en el tercer mundo.[3] También es usado a veces para describir países extremadamente pobres sin ninguna infraestructura industrial o como sinónimo de "los países menos desarrollados".

Más recientemente ha vuelto a aparecer el término segundo mundo para referirse a los países como Rusia y los demás países que pertenecían a la URSS.

Algunos estudiosos sostienen que el término tercer mundo es obsoleto debido a que es un arcaísmo que describe una situación internacional de poder y estructura que existía después de la Segunda Guerra Mundial. Otros estudiosos por contrario, sostienen que, terminada la Guerra Fría entre los dos primeros mundos, la problemática del Tercer Mundo pasó a primer plano; en éste sentido se utiliza ampliamente el concepto de "el Sur" o "países del Sur". El álbum El Sur también existe (1985), del cantante catalán Joan Manuel Serrat sobre poemas del uruguayo Mario Benedetti, expresa esta visión del término.

Finalmente se ha alertado sobre una falsa generalización actual, al suponer que el tercer mundo carece de infraestructura industrial, ya que muchos países que se consideran parte del tercer mundo, como China y otros países del sudeste asiático, son en algunas zonas tan o más tecnológicamente avanzados como muchos países considerados del primer mundo. Lo mismo sucede con algunos países del Golfo Pérsico y Centroamérica como Costa Rica que han superado a otros países desarrollados. Por lo tanto el término debería usarse con precaución ya que clasificar países en grupos homogéneos puede inhibir la perspectiva objetiva y los veloces cambios en curso.

[editar] Teoría de la dependencia

Pocos años antes de la formulación del término tercer mundo por Alfred Sauvy la Escuela Desarrollista latinoamericana desde la CEPAL formuló la llamada teoría de la dependencia utilizando para ello un modelo de análisis de la economía mundial a partir de la dualidad centro-periferia. Según el desarrollismo la economía mundial está organizada por un centro industrial que, en el comercio internacional se beneficia sistemáticamente debido al deterioro de los términos de intercambio de los productos primarios generados por una periferia-agrícola, que descapitaliza constantemente a los llamados países atrasados impidiendo su desarrollo. Por esa razón el desarrollismo sostiene que los Estados de los países periféricos deben promover activamente la industrialización como política crucial para el desarrollo.

[editar] Postura de Schumpeter

El economista Joseph Schumpeter sostuvo que la expansión mundial de las empresas monopólicas, en perjuicio del desarrollo de los países no desarrollados, es un atavismo de estructuras políticas preindustriales, derivada de "la insensata disposición por parte del estado hacia una expansión ilimitada y forzosa". Schumpeter sostenía que esa expansión no era una consecuencia del interés económico sino una política de poder de las clases dominantes.

Para Schumpeter, el desarrollo y la democracia irían limitando a los monopolios económicos hasta hacerlos desaparecer.

[editar] Tercer Mundo y tecnología

Las nuevas tecnologías son esenciales en una sociedad como la existente, donde los países con el régimen de monopolizadores se encargan de suministrar a los demás esas fuentes de innovación. Existen esfuerzos e inversiones considerables de dinero, destinadas a promover el uso de Internet en zonas rurales y grupos en riesgo de exclusión social o laboral, como el Tercer Mundo, países en regímenes altos de subdesarrollo, con características como el analfabetismo, el hambre, y la precariedad en todas las áreas de la sociedad.

Para muchos burócratas y Estados desarrollados, conseguir que la tecnología y su uso lleguen adecuadamente a los países más pobres y necesitados se convierte en todo un reto para, en la mayoría de los casos, obtener algún tipo de beneficio. Pero lo cierto es que la opinión pública se encuentra bastante en desacuerdo con la actitud de los mandatarios de los grandes Estados, ya que consideran que, integrar Internet o la telefonía móvil en países de África o América Latina se considera un contrasentido, ya que, según grupos de ONGS, lo primero es ayudar a esas personas pobres a obtener un trabajo, para que se puedan comprar una casa, la cual tendrá teléfono, y entonces puede que se use Internet. La ONU a declarado recientemente que el desarrollo de las nuevas tecnologías aumenta todavía más las diferencias entre los países ricos y los del Tercer Mundo.[cita requerida]

[editar] Referencias

  1. Hobson, John M. Los orígenes orientales de la civilización de occidente. Barcelona, ISBN 84-8432-718-3, 2006
  2. Sauvy, Alfred (1952). Trois mondes, une planète, L'Observateur, 14 de agosto de 1952, n°118, pag. 14
  3. Azucena García (2008). «Cuarto Mundo: pobreza en los países desarrollados». Uruguay: Consumer Eroski. Consultado el 23-01-2010.

pico grafia

  • Furtado, Celso (1964). Desarrollo y subdesarrollo. Buenos Aires: Eudeba. 

[editar] Enlaces externos

[editar] Véase también

PERSONAJES DE AYER Y DE HOY: LOURDES MALDONADO. Licenciada en Ciencias de la Información (Periodismo) por la Universidad de Navarra, se especializó más tarde en Periodismo Audiovisual en la Universidad de Burdeos, en 1996. Está casada y tiene dos hijos.

Lourdes Maldonado

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Lourdes Maldonado
Nombre realLourdes Maldonado Alconada
Nacimiento3 de mayo de 1973 (37 años)
Bandera de España Irún, Guipúzcoa, España
OcupaciónPresentadora
CanalAntena 3
ProgramaAntena 3 Noticias (2003-presente)
Ficha en IMDb

Lourdes Maldonado Alconada (Irún, Guipúzcoa, 3 de mayo de 1973) es una periodista española.

Contenido

[ocultar]

[editar] Biografía

Licenciada en Ciencias de la Información (Periodismo) por la Universidad de Navarra, se especializó más tarde en Periodismo Audiovisual en la Universidad de Burdeos, en 1996. Está casada y tiene dos hijos.

Inició su carrera profesional en la televisión local de Irún, Txingudi Telebista, donde permanecería durante tres años, trabajaba mucho porque los medios eran escasos, (tenia que realizar varias funciones a la vez). Compatibilizaba esto con su trabajo en Onda Cero (Emisora de radio del Grupo Antena 3 y en la agencia France Presse. En el año 2000 se convierte en la presentadora del Informativo Territorial de Antena 3 TV en el País Vasco, sustituyendo así al también periodista y presentador Francisco Blanco Argibay. Al ver que la presentadora tenia tirón y carisma decidieron testarla en Antena 3 de ámbito nacional.

En el año 2003 y tras realizar las sustituciones veraniegas de Sonsoles Suárez en el programa Espejo Público, se pone al frente de Antena 3 Noticias Fin de Semana, en esta tarea ha sido acompañada por: Manu Sánchez (Deportes) (2003-2006), Lola Hernández (Deportes) (2006-2007).

Sus informativos de fin de semana suelen ser líderes absolutos de audiencia (datos hasta noviembre de 2008)[cita requerida] en las ediciones de mediodía (15:00) y de la noche (21:00) ante sus competidores de TVE 1, Telecinco, Cuatro y La Sexta, con unas audiencias que están entorno un 24% y 27% y unos 3 millones y medio de epsectadores.[cita requerida]

Desde noviembre de 2005 hasta mayo de 2006 no apareció en televisión, ya que estuvo de baja maternal, fue substituida por Ramón Pradera y Miriam Sánchez, a su vuelta, esta última se marchó, pero se incorporó como fijo Ramón, en la presentación del informativo.

En diciembre de 2006 Espejo público inició su emisión diaria y la conductora del espacio iba a ser Lourdes, pero ella eligió no presentarlo ya que prefería seguir en el informativo semanal para pasar más tiempo con su familia[1]

En periodos vacacionales (Navidades y Verano) es el rostro informativo más destacado de Antena 3 ya que pasa a hacerse cargo de Noticias 2 (el informativo de referencia de la cadena) esta tarea la viene realizando las navidades de 2005, 2006 y 2007 y los veranos de 2006,2007 y 2008

En 2007 el informativo de fin de semana que conduce Lourdes a las 15:00 se convirtió en el informativo más visto de España del año[2]

Fruto de estos magníficos datos de audiencia y de popularidad, en enero de 2008 la podemos ver como la imagen de Gas natural en los anuncios de la compañía en televisión.

En la Catástrofe aérea de Barajas (20 de agosto de 2008) presentó la totalidad de especiales que tuvieron lugar en Antena 3 por la tarde y la noche (también otros en sucesivos días).

A finales de 2008, la pudimos ver en "Crono Turismo País Vasco" -una telepromoción elaborada por Antena 3 y financiada por el área de turismo de dicha comunidad- aparece andando por sus localidades, mostrando sus parajes y contando algunos detalles relacionados con sus gentes, tradiciones, etc...

Desde el 16 de noviembre de 2008 hasta el 2 de mayo del 2009 no apareció en televisión a causa de su 2ª maternidad. Su lugar lo ocupó Sandra Golpe.

Reaparece el 2 de mayo de 2009 al frente de la edición fin de semana. En sus vacaciones su sustituta sigue siendo Sandra Golpe.


De cara al inicio de la temporada televisiva 2009-2010 se producen cambios en Antena 3 noticas, llegan nuevos rostros y otros dejan de presentar, en el caso de las Noticias del fin de semana, Lourdes Maldonado vuelve a presentar sola el informativo, como hacia hasta 2005, Ramón Pradera, regresa a la redacción.[3]

Ha presentado la gala del Premio Planeta (el galardón más importante de la literatura en España) en ella se congregan anualmente multitud de personalidades. Lo ha echo en 2 ocasiones, en 2007 y en 2009.[4]

En marzo de 2010 reconoce padecer Linfedema Primario Congénito, una afección poco frecuente, caracterizada por un mal drenaje de la linfa en su pierna derecha, lo cual le provoca hinchazón, y ha de tener cuidado de no contraer infecciones. No obstante, con el constante drenaje linfático de su pierna, y no usando tacón ni haciendo sobreesfuerzos físicos, puede llevar una vida prácticamente normal.[5]

En las vacaciones de Semana Santa de 2010 se ha echo cargo de la conducción de Antena 3 noticias 1.

[editar] Premios y Nominaciones

-Durante su 2ª baja maternal, los espectadores no se olvidaron de ella, puesto que fue nominada en los prestigiosos Premios TP de Oro 2008 (de la revista Teleprograma) en la categoría de Mejor presentadora de informativos.[6]

-En febrero de 2010 es nominada en los Premios Zapping en la categoria de Mejor presentador. Estos galardones, reconocen la calidad de los programas y profesionales de toda España al margen de las audiencias y son juzgados por la asociación TAC (Teleespectadors Associats de Catalunya), integrada por más de 17.000 personas agrupadas bajo el objetivo de mejorar el ocio audiovisual.[7]

[editar] Referencias

[editar] Enlaces externos