ETIMOLOGÍA, IDIOMAS Y PSICOLOGÍA DEL IDIOMA: EL POLACO. El idioma polaco es una lengua eslava del grupo occidental hablado principalmente en Polonia. Se escribe con el alfabeto latino, con gran uso de dígrafos y signos diacríticos extras. El polaco se habla principalmente en Polonia, pero los emigrantes han llevado el idioma consigo, por lo que hay un número significativo de polacoparlantes en Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bélgica, Brasil, Canadá, Chile, la República Checa, Eslovaquia, España, Estados Unidos, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Israel, Kazajistán, Letonia, México, Países Bajos, Reino Unido, República de Sudáfrica, Rumanía, Rusia, Suecia y Uruguay.
Idioma polaco
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Polaco Polski | |
---|---|
Hablado en | Polonia |
Hablantes • Nativos: | 50 millones • nativos |
Puesto | 24º (Ethnologue 1996) |
Familia | Indoeuropeo Eslavo |
Estatus oficial | |
Oficial en | Polonia, Unión Europea, Condado de Vilna (Lituania) |
Regulado por | Rada Języka Polskiego (Consejo del Idioma Polaco) |
Códigos | |
ISO 639-1 | pl |
ISO 639-2 | pol |
ISO 639-3 | pol |
{{{mapa}}} Extensión del Polaco |
El idioma polaco es una lengua eslava del grupo occidental hablado principalmente en Polonia. Se escribe con el alfabeto latino, con gran uso de dígrafos y signos diacríticos extras.
El polaco se habla principalmente en Polonia, pero los emigrantes han llevado el idioma consigo, por lo que hay un número significativo de polacoparlantes en Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bélgica, Brasil, Canadá, Chile, la República Checa, Eslovaquia, España, Estados Unidos, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Israel, Kazajistán, Letonia, México, Países Bajos, Reino Unido, República de Sudáfrica, Rumanía, Rusia, Suecia y Uruguay [cita requerida].
Además, todavía existen minorías polacoparlantes en las tierras anexionadas por la Unión Soviética después de la Segunda Guerra Mundial: Bielorrusia, Lituania y Ucrania.
Contenido[ocultar] |
Estatus oficial [editar]
El polaco es idioma oficial de Polonia, así como del condado de Vilna (Lituania).
Dialectos [editar]
El polaco tiene varios dialectos que corresponden básicamente a las antiguas divisiones tribales: los más significativos (en número de hablantes) son el de la Gran Polonia (en el noroeste), el de la Pequeña Polonia (sureste), el mazoviano (Mazovia y Mazuria ) y el silesio (Śląskie, Silesia). El mazoviano comparte algunas características con el kashubo, cuyos hablantes (entre 100.000 y más de 200.000) viven al oeste de Gdansk cerca del Mar Báltico.
Hay pequeñas comunidades de hablantes de los idiomas bielorruso, ucraniano y alemán, así como algunas variedades de idioma romaní.
Alfabeto [editar]
El alfabeto polaco tiene 32 caracteres; 9 son vocálicos y 23 son consonánticos.
A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ża ą b c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p r s ś t u w y z ź żTambién existen letras importadas de otras lenguas, pero son muy poco usadas.
Q V X - q v xEn los últimos tiempos está de moda utilizar esos caracteres en la jerga juvenil, como por ejemplo en el restaurante varsoviano Qchnia, i.e. kuchnia significa cocina.
Vocales [editar]
En polaco existen nueve vocales, de las cuales siete son simples y dos nasales. De las simples, cinco son las mismas que en español [a, e, i, o, u]; además la <ó> tiene una pronunciación diferente y ocupa su propio capítulo en el diccionario, aunque su pronunciación moderna es la misma que la de <u> y la <y> que es considerada como vocal. Las vocales nasales son dos <ą, ę>.
Su pronunciación y sus características se explica a continuación.
Vocales simples [editar]
Letra | nombre | AFI | Sonido español | Ejemplo | Significado |
---|---|---|---|---|---|
a | a | [a] | mal | matka | madre |
e | e | [ɛ] | e abierta, como en catalán o gallego | sen | sueño |
i | i | [i] | si | blisko | cerca |
o | o | [ɔ] | cosa | Polska | Polonia |
u | u | [u] | zumo | ulica | calle |
ó | ó kreskowane u zamknięte | [u] | zumo | góra | montaña |
y | igrek | [ɨ] | i/e | syn | hijo |
Vocales nasales [editar]
Como la única de las lenguas eslavas, la lengua polaca conserva las vocales nasales de la lengua proto-eslava. De todas maneras, estas vocales nasales tienden a perderse, especialmente, a final de palabra; además, dichas vocales nunca empezarán una palabra.
Estas vocales se marcan mediante un acento diacrítico conocido como ogonek (cuyo significado literal es "colita").
Letra | AFI | Sonido español | Ejemplo | Significado |
---|---|---|---|---|
ą | [ɔɰ̃] | oun | wąs | bigote |
ę | [ɛɰ̃] | eun excepto a final de palabra que se pronuncia e | gęsty | espeso |
Comportamiento [editar]
- [ą] y [ę] antes de [b] y [p] serán pronunciadas "om" y "em" respectivamente.
trąba gęba
- [ą] y [ę] antes de [d],[t], [dz], [ts] serán pronunciadas "on" y "en" respectivamente.
tędy kąt ręce biorąc
- [ą] y [ę] antes de <ć>, <dź>, serán pronunciadas "oñ" y "eñ" respectivamente.
kręci będzie dąć błądzi
- [ą] y [ę] antes de [g] y [k] serán pronunciadas "on(g)" y "en(g)" respectivamente.
mąka ręka
- [ę] final tenderá a perder la nasalización; de este modo, idę (yo voy), teniendo que ser pronunciado "idèun" será comúnmente pronunciado "idèn" o incluso "idè". Además, si una [i] precede a dicha vocal nasal, ambas serán pronunciadas casi como un sonido, suavizando la consonante anterior, i.e. imię (nombre) será pronunciado "imièun", siendo la [m] suave, cercana a la [ñ].
- Como arriba, la [i] después de [c, s, z, dz] y antes de una vocal precediendo a su vez a otra vocal (c/s/z/dz+i+vocal+consonante), suaviza (sólo). e.g. pociąg (tren) [pocho(u)ng] en vez de [potsio(u)ng].
Diptongos y dobles vocales [editar]
Al contrario que en español, cuando dos vocales seguidas se encuentran en una palabra, son pronunciadas separadamente, en diferentes sílabas, e.g. Haiti "Ha-i-ti".
Si dos idénticas vocales se encuentran, también serán pronunciadas por separado, e.g. la palabra zoo se pronuncia "zo-o"
Por otro lado, cuando [i] se encuentra delante de otra vocal, se pronuncian conjuntamente y ablanda la consonante anterior añadiendo una pizca de [y] española, e.g. pies "pyes" (perro).
Semivocales [editar]
Como la [y] en español, la [j] en polaco no se la considera como vocal sino como consonante aun teniendo una pronunciación vocálica. Este factor la convierte en lo que es conocido como semi-vocal o semi-consonante, según se prefiera. Su pronunciación y características será explicado en el capítulo sobre consonantes.
Consonantes [editar]
En polaco no se puede hablar de consonantes sino de sonidos consonántico, puesto que hay varios dígrafos que representan un sólo sonido, como la [ch] en español o la [ny] en catalán.
Una consonante un sonido
Algunas de las consonantes tienen un sonido idéntico al español:
Letra | AFI | Sonido español | Ejemplo | Traducción |
---|---|---|---|---|
b | [b] | bola | Bóg | Dios |
d | [d] | dado | dobry | bueno |
f | [f] | fama | film | película |
g | [g] | gato | gazeta | periódico |
k | [k] | kilo | kot | gato |
l | [l] | lámpara | lampa | lámpara |
m | [m] | cama | mięso | carne |
n | [n] | nadie | naród | nación, pueblo |
p | [p] | patio | pole | campo |
r | [r] | pero | ryba | pez, pescado |
s | [s] | peso | sala | salón |
t | [t] | pata | tani | barato |
La [ń], a pesar de no existir en idioma español, la podemos incluir en este apartado puesto que es idéntica a su melliza, la [ñ].
Letra | AFI | Sonido español | Ejemplo | Traducción |
---|---|---|---|---|
ń, ni* | [ɲ] | paño | koń, nie | caballo, no |
A continuación se muestran las letras cuya pronunciación no corresponde a la española o que no existe tal pronunciación en español.
Letra | AFI | Sonido español | Ejemplo | Traducción |
---|---|---|---|---|
c | [ʦ] | Tse-Tse | noc | noche |
ć, ci* | [tɕ] | noche | mieć, ciemno | tener, oscuramente |
h | [x] | jota | hala | sala, nave |
j | [ȋ] o [j] | yerma, hierba | jutro | mañana |
ł | [ȗ] o [u] | huerto, web, l final portuguesa, líquida lateral velar | mały | pequeño |
ś, si* | [ɕ] | Xochimilco, x catalana, gallega, sh inglesa | środa, siedem | miércoles, siete |
w | [v] | v francesa | wino | vino |
z | [z] | mismo en pronunciación esmerada, z catalana o inglesa | zero | cero |
ź, zi* | [ʑ] | alveopalatal fricativo sonoro | źle, zielone | malamente, verde |
ż / rz* | [ʒ] | en catalán s sonora rosa, en inglés measure | róża, rzeka | rosa, río |
Dígrafos o consonantes dobles
Como ya ha sido explicado antes, hay algunos grupos de vocales que representan un sólo sonido. Estos son explicados a continuación a excepción de [ni] que es explicado cuando la [ń] y [ci, rz, si, zi] que son explicados cuando [ć,ż,ś,ź] respectivamente.
Letra | AFI | Sonido español | Ejemplo | Traducción |
---|---|---|---|---|
ch | [x] | jamón | chleb | pan |
cz | [ʧ] | ch española suave | czas | tiempo |
dz1, 3 | [ʣ] | en inglés woods | bardzo | muy |
dź, dzi2 | [dʑ] | en inglés jeans | dźwig, godzina | ascensor, hora |
dż | [ʤ] | en inglés jam | dżem | mermelada |
sz | [ʃ] | sh inglesa | szynka | jamón |
2 A veces el acento se pierde y se añade una [i] detrás.
3 Pero no [dzi]
Además existen otros grupos de consonantes que se pronuncian simultáneamente pero que corresponden a la unión de diversos sonidos simples o dobles. Estos son: ck, szcz y ść
Comportamientos [editar]
Coloquialmente el fonema [ł] se pierde entre consonantes y a final de palabra después de un consonante, por ejemplo el vocablo jabłko que significa "manzana" se pronuncia ['japkɔ] (y no ['jabȗkɔ].
El fonema [dż] es un dígrafo usado muy raramente, en especial en palabras tomadas de otros idiomas, así dżez significa jazz.
Dos consonantes [editar]
Como pasa con las vocales, dos consonantes idénticas seguidas son pronunciadas por separado en diferentes sílabas, e.g. Anna o Wioletta son pronunciadas "an-na" y "wio-let-ta" respectivamente.
Fonología [editar]
El sistema de vocales en polaco es relativamente simple, contando con tan solo seis vocales orales y dos nasales. El sistema de consontantes en polaco es más complicado, y su característica es la serie de consonantes africadas y palatales consecuencia de cuatro palatalizaciones protoeslavas, y luego dos palatalizaciones más, que tuvieron lugar en polaco y bielorruso.
Acento [editar]
Por norma general, la gran mayoría de las palabras en polaco llevan el acento en la penúltima sílaba. Tan sólo en palabras de origen extranjero, en ciertos tiempos verbales como la conjugaciones plurales del pasado y en el condicional, además de verbos en primera persona plural de tiempo pasado deja de cumplirse esta regla.
Por ejemplo, en la palabras uniwersytet, muzyka, poszliśmy, zrobiliśmy, el acento recae sobre la antepenúltima sílaba.
Gramática [editar]
El polaco tiene un sistema de cinco géneros: neutro, femenino y tres géneros masculinos (personal, animado e inanimado). Existen 7 casos y 2 números.
Los sustantivos, adjetivos y verbos son flexivos, y tanto la declinación de los sustantivos como la conjugación de los verbos son altamente irregulares. Todo verbo puede ser perfectivo o imperfectivo.
Los verbos suelen venir en parejas, en que uno es imperfectivo y el otro perfectivo (que suele ser el imperfectivo con un prefijo), pero también hay una gran cantidad de verbos perfectivos con diferentes prefijos para un solo verbo imperfectivo.
Estos son los tiempos verbales:
construcción | (para verbos perfectivos) | (para verbos imperfectivos) | ejemplo de imperfectivo | ejemplo de perfectivo |
---|---|---|---|---|
verbo + ić | infinitivo | infinitivo | robić | zrobić |
verbo + sufijo | futuro simple | presente | robicie | zrobicie |
participio pasado + sufijo | pretérito perfecto simple | pretérito imperfecto | robiliście | zrobiliście |
(este sufijo puede trasladarse) | żeście robili | żeście zrobili |
El sufijo se le coloca al verbo a la parte de la frase que lleva el énfasis.
A veces la pregunta se puede enfatizar con la partícula -że.
Así que ¿qué habéis hecho? se puede escribir así:
- Co zrobiliście?
- Coście zrobili?
- Cóżeście zrobili?
Todas estas formas se emplean sin un sujeto - "wy" ("vosotros"). Claro que se puede emplear el sujeto, pero sólo suena bien en la primera oración, ya que en las otras dos lo que se enfatiza es el verbo, así que el sujeto no es tan importante:
- Co (wy) zrobiliście?
- Coście zrobili? (de hecho, los polacos omiten el sujeto en este ejemplo)
- Cóżeście zrobili? (también aquí se omite el sujeto)
- Co wyście zrobili? (aquí se enfatiza el "vosotros" - "wy"+ście)
El participio pasado depende del número y del género, así que la tercera persona singular del pretérito perfecto simple es:
- zrobił (él hizo)
- zrobiła (ella hizo)
- zrobiło (ello [género neutro] hizo)
Los casos de la declinación son: nominativo, acusativo, dativo, instrumental, vocativo, genitivo y locativo.
Orden de las palabras [editar]
Tomado del curso básico de polaco, de Wikibooks (en inglés).
En el idioma polaco, el orden básico de las palabras en la oración es del tipo SVO (sujeto-verbo-objeto), si bien, dado que es una lengua flexiva, tal orden no es fundamental. La conjugación del verbo permite la omisión del sujeto y, de igual modo, el complemento también puede desaparecer si es evidente por el contexto. Las siguientes frases significan lo mismo ("Ala tiene un gato"):
- Ala ma kota ("Ala tiene un gato")
- Ala kota ma ("Ala un gato tiene")
- Kota ma Ala ("Un gato tiene Ala")
- Ma Ala kota ("Tiene Ala un gato")
- Kota Ala ma ("Un gato Ala tiene")
- Ma kota Ala ("Tiene un gato Ala")
Sin embargo, sólo la primera oración suena natural en polaco. Las demás, si se usan, deben utilizarse sólo para enfatizar algún elemento de la oración.
Siempre que se pueda averiguar por el contexto, el sujeto, el complemento o incluso el verbo pueden omitirse:
- Ma kota - si es obvio que hablamos de Ala
- Ma - respuesta a "Czy Ala ma kota?" (¿Tiene Ala un gato?)
- Ala - respuesta a "Kto ma kota?" (¿quién tiene un gato?)
- Kota - respuesta a "Co ma Ala?" (¿qué tiene Ala?)
- Ala ma - respuesta a "Kto z naszych znajomych ma kota?" (¿cuál de nuestros amigos tiene un gato?)
En el polaco, existe la tendencia de omitir el sujeto y no el complemento. Es raro que se omita el complemento y no el sujeto. Si la pregunta fuera "Kto ma kota?" (¿quién tiene un gato?), la respuesta debe ser "Ala" tal cual, sin verbo.
En particular, "ja" (yo) y "ty" (tú), así como sus plurales "my" (nosotros/as) y "wy" (vosotros/as), se omiten casi siempre. Esto es algo que ocurre con una frecuencia similar en español debido a que ambas lenguas contienen esa información en sus respectivas conjugaciones verbales.
Vocabulario [editar]
Abreviaciones:
- m: masculino
- f: femenino
- n: neutro
Sustantivos [editar]
- dzień (m): día
- książka (f): libro
- łóżko (n): cama
- imię (n): nombre
- godzina (f): hora
- mysz (f): ratón
- ulica (f): calle
- mleko (n): leche
- pociąg (m): tren
- dom (m): casa
- przyjaciel (m): amigo
- numer (m): número
- krzesło (n): silla
Números [editar]
- zero: cero
- jeden: uno
- dwa: dos
- trzy: tres
- cztery: cuatro
- pięć: cinco
- sześć: seis
- siedem: siete
- osiem: ocho
- dziewięć: nueve
- dziesięć: diez
- jedenaście: once
- dwanaście: doce
- trzynaście: trece
- czternaście: catorce
- piętnaście: quince
- szesnaście: dieciséis
- siedemnaście: diecisiete
- osiemnaście: dieciocho
- dziewiętnaście: diecinueve
- dwadzieścia: veinte
- trzydzieści: treinta
- czterdzieści: cuarenta
- pięćdziesiąt: cincuenta
- sześćdziesiąt: sesenta
- siedemdziesiąt: setenta
- osiemdziesiąt: ochenta
- dziewięćdziesiąt: noventa
- sto: cien
- dwieście: doscientos
- trzysta: trescientos
- czterysta: cuatrocientos
- pięćset: quinientos
- sześćset: seiscientos
- siedemset: setecientos
- osiemset: ochocientos
- dziewięćset: novecientos
Pronombres Personales [editar]
- ja: yo
- ty: tú
- on: él
- ona: ella
- ono: ello
- my: nosotros/as
- wy: vosotros/as
- oni: ellos (personas de género masculino)
- one: ellas (todos los sustantivos femeninos z néutros así, como los sustantivos masculinos que no son personas)
Días de la Semana [editar]
- poniedziałek (m): lunes
- wtorek (m): martes
- środa (f): miércoles
- czwartek (m): jueves
- piątek (m): viernes
- sobota (f): sábado
- niedziela (f): domingo
Ejemplos [editar]
Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Véase también [editar]
- Idioma
- La Bula de Gniezno es el documento más antiguo en el que aparecen frases en polaco.
Enlaces externos [editar]
- Ethnologue report for Language
- Polish 101 Learn Polish online (en Inglés)
- Curso de Polaco gratuito (en Inglés)
- Otro Curso de Polaco gratuito (en Inglés)
- Test de lengua polaca gratuito (en castellano y otros idiomas)
- Lecciones polacas del vocabulario en el Internet Polyglot
- Curso básico de lengua polaca de la Universidad de Illinois (en inglés)
- Curso de polaco de la Universidad de Pittsburg en pdf (en inglés)
Historia
La lengua polaca, język polski, pertenece a la rama lequítica del grupo occidental eslavo, junto con los extintos dialectos de los eslavos que en su día vivieron entre los ríos Oder y Elba. La historia registrada de la lengua polaca comienza con una bula papal redactada en latín en 1136 al arzobispo Gniezno, en la que se contienen 410 nombres polacos personales y geográficos. El registro polaco más antiguo está fechado en el siglo XIII, siendo del siglo XIV el texto continuo más antiguo; en el siglo XVI ya se puede hablar de una lengua literaria más o menos normativa. La lengua literaria del siglo XVI contiene algunas características del dialecto de la región de Wielkopolska, al oeste de Polonia, y de la región de Malopolska, al sudeste, estando la historia temprana de Polonia conectada con centros político-religiosos de esas regiones (Gniezno, Poznan y Cracovia). Las influencias de ambas diferencias dialectales se saldaron en ocasiones con la selección de la variante más cercana a la lengua checa, la cual tuvo fuerte influencia a comienzos del siglo X, cuando el cristianismo entró en Polonia vía Bohemia. La lengua literaria polaca ha tenido un desarrollo continuo desde entonces, aunque tuvo un serio competidor en el latín, no pudiendo desembarazarse de dicha competencia hasta el final del siglo XVIII. En 1924 el novelista Wladyslaw Reymont ganó el Premio Nobel de Literatura. Otros novelistas y poetas que lo ganaron fueron Henryk Sienkiewicz en 1905, Czeslaw Milosz en 1980, Wislawa Szymborska en 1996. |
http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuro/eslavo/lequitico/polaco
Rama Eslava
Historia
Según la tradición y los registros escritos de que disponemos, los textos eslavos más antiguos proceden del siglo IX d. C., cuando los misioneros Constantino (Cirilo) y Metodio, hermanos de sangre, inventaron el alfabeto que lleva el nombre del primero, cirílico, para traducir la Biblia y partes de la liturgia ortodoxa a la lengua que ahora denominamos eslavo eclesiástico. http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuro/eslavo Sobre Polonia: |
0 comentarios