LITERATURA. LENGUA Y SÍMBOLO. LENGUAS ANALÍTICAS: EL CHINO
(Símbolo chino para la palabra armonía)
Lengua analítica
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Una lengua analítica es una lengua en la que la mayor parte de sus morfemas son morfemas libres a los que se considera «palabras» con significado propio. Por el contrario, en una lengua sintética las palabras se componen de morfemas aglutinados o fundidos que denotan el carácter sintáctico de la palabra.
El chino hablado es el ejemplo representativo de lengua analítica más famoso. Para ilustrarlo podemos observar el siguiente ejemplo:
我 | 的 | 朋友 | 们 | 都 | 要 | 吃 | 蛋 |
wǒ | de | péngyou | men | dōu | yào | chī | dàn |
Yo | posesivo | amigo | plural | todo | querer | comer | huevo |
Tal y como se observa en el ejemplo arriba indicado, casi siempre se corresponde una sílaba con un concepto. Si comparamos el chino y el español, se observa que el español no comparte las características analíticas del chino, ya que el español emplea bastantes sufijos para marcar, por ejemplo, número/-s/ y género /-o/ en sustantivos y determinantes; persona en determinantes y verbos; así como en el verbo marcan aspecto, número, modo y tiempo. Si comparamos la oración del ejemplo en chino y su traducción al inglés (All my friends want to eat eggs.), se observa que aunque el inglés es una lengua algo analítica (bastante más que el español), también contiene algunos rasgos aglutinantes, tales como el morfema derivativo sufijo -/s/ para marcar el plural en los sustantivos "amigo" y "huevo".
Fuera de China, en el Sudeste Asiático existen muchas lenguas analíticas, como por ejemplo las lenguas tai y el vietnamita.
Cuando una lengua analítica se compara con una lengua altamente sintética, por ejemplo el alemán, el contraste es evidente:
Der Mann | Die Männer |
«El».masculino.nominativo.singular «hombre».singular | «Los».nominativo.plural «hombres».plural |
En el ejemplo se observa que el morfema alemán «Der» se corresponde simultáneamente con cuatro conceptos distintos, y el morfema «Die» se refiere a tres conceptos (el alemán no distingue género en plural), pero las normas que establecen la relación entre «der» y «die» de esta forma son bastante arbitrarias¹, lo cual provee una naturaleza fusional a este conjunto de morfemas. Además, la palabra «Männer» se corresponde con dos conceptos y se relaciona con la palabra «Mann» tanto mediante la marca de plural /-er/ como con el proceso de umlaut que cambia la vocal «a» por la «ä» en muchos plurales de la lengua alemana. De esta forma, la formación de plurales en alemán está gobernado por una norma de carácter flexivo. Como conclusión, se puede decir que la tipología lingüística del alemán se encuentra entre las lenguas aglutinantes y las lenguas fusionales.
¹Además, los morfemas "der" y "die" también pueden ser artículo determinado femenino singular, dependiendo del caso.
Rasgos de las lenguas analíticas [editar]
El orden de las palabras en las lenguas analíticas está gobernado por reglas sintácticas muy estrictas y elaboradas. Esto se debe a que las palabras no cuentan con marcas morfológicas para mostrar su papel sintáctico, por lo que el orden de las mismas es muy significativo. Por ejemplo, el chino y el inglés utilizan el orden de las palabras para mostrar la relación sujeto-objeto. El chino también emplea el orden de la secuencia de palabras para mostrar si un artículo es determinado o indeterminado, la relación entre rema y tema, el papel de los adverbios (si son descriptivos o contrastivos), etcétera.
Además, las lenguas analíticas suelen tender a depender bastante en el contexto y en consideraciones pragmáticas para interpretar la información de la oración, ya que no especifican tanto como las lenguas sintéticas en términos tales como la concordancia y referencialidad entre distintas partes de la oración.
1 comentario
petalofucsia -
Hemos visto como en el lenguaje hay unos símbolos que se corresponden con lo que veo.
En literatura puse hace semanas el mapa lingüístico donde se señalaba en rojo la zona indoeuropea.
Sin duda, en esta zona hay innumerables símbolos, como también en China, el propio idioma es algo simbólico.
También mostré en arquitectura y mensaje algunos monumentos donde se destacaba el mensaje, especialmente de la Cristiandad.
El idioma latino es un idioma que transmite muchos mensajes. Se ha visto en política, donde puse algunos dirigentes de distintos países.
Esto lo entiendo como el tipo de comunicación. Comunicación centrada en el emisor, receptor, en el mensaje...
Así el gallego se centra en emisor y mensaje con una comunicación inter-intra personal y el castellano en el mensaje más que en el emisor.
Otros idiomas como el Chino o el hindi los desconozco, pero pienso que hay más símbolos en Europa que en zonas y países árabes, o que estos son más importantes para nosotros.
Se vió como muchos edificios de Inglaterra no comunican muchos mensajes, apenas comunican mensajes, tampoco en la India. Esto lo relaciono con el tipo de comunicación que hay.
Y la variedad y cantidad de símbolos creo que guarda relación con el número de imágenes que la lengua posee.
En cuanto a China, no se si sus hablantes comunican gran cantidad de hechos y no informaciones personales, de estados de ánimo, gustos, pues son edificios que no comunican mucha información (no contienen un mensaje añadido), siendo edificios simples y como todo lo simple, apacibles, sosegados, francos, sinceros, inocentes, ingenuos, evidentes y claros, como antónimo de lo complicado y confuso.