Blogia
petalofucsia

PSICOLOGÍA. PROCESO DE COMUNICACIÓN. EL MODELO DE HENNINGS

MODELO DE HENNINGS

     Hennings (1987) centrándose más en la comunicación interpersonal entre el emisor y el receptor, establece que hay una serie de estímulos verbales físicos, vocales, y situacionales que determinan la codificación de la información por el emisor y la decodificación de la misma por parte del receptor. En este sentido las nuevas tendencias recepcionistas de la comunicación vienen a indicar que lo importante no es lo emitido sino lo recibido, lo cual le dara al estudio del receptor y a sus características fisiológicas, educativas y culturales que facilitaran o dificultaran su participación en el proceso.

1 comentario

petalofucsia -

Me gusta bastante el lenguaje y hago algunas observaciones y preguntas acerca del idioma español como si no hay la presencia de cientos de estímulos en la conversación que si sufrimos o padecemos estimulos violentos o variados nuestro lenguaje no se vuelve más disparatado y menos centrado en un tema.

Por ejemplo un inglés (aunque no domino muy bien el idioma) diría algo así como: I walk the streets/ I walk on the street/ it was hot.

Léase sali a caminar a la calle porque hacía calor.

Más centrado en la acción, que en los estímulos. Nosotros diriamos: Salí de paseo porque hacía calor. El estimulo de que hacia calor o también "Get up early in the morning" nosotros diriamos: procura madrugar (aprovecharás más el día, verás amanecer, te ducharás temprano, podrás desayunar con calma y seras ordenado...). Aunque no conozco mucho el diccionario inglés en castellano tenemos casi siempre un "estímulo" y un estímulado" en inglés pienso que antes había un sujeto activo y uno pasivo y que ahora todo es sujeto activo pero nunca me lei su literatura, más que un par de libros del colegio.

En el diccionario de lengua española todas las palabras remiten a su estímulo correspondiente por ejemplo planta: verdor, frescura, belleza... no cocinar o comer.

Y cocinar: semillas, verduras, no (asar, freir, degustar...)

Estas cosas creo que si a un español sufre estimulos muy variados o fuertes se le descoordina el lenguaje y un inglés expresa acciones violentas o variadas.

Pero tampoco he estudiado lingüística ni formación de idiomas, espero hacerlo más adelante, mientras tanto sólo puedo hacer meras observaciones relacionadas con lo que e y con lo que observo.