Se muestran los artículos pertenecientes al tema Lenguas olvidadas.
12/11/2009
LENGUAS OLVIDADAS: ESPAÑA. EL IDIOMA GUANCHE. Guanche o amazigh insular (más propiamente tamazight insular) es el nombre para el conjunto de idiomas extintos hablado por los antiguos habitantes de las Islas Canarias, los llamados guanches; relacionado con las lenguas bereberes o imazighen. El idioma guanche se extinguió hacia el siglo XVIII, si bien puede que pequeñas comunidades lo siguieran empleando hasta el siglo XIX.
Idioma guanche
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Guanche | |
|---|---|
| Región | Islas Canarias |
| Lengua muerta | c. siglo XVII |
| Familia | Bereber |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Ningún país |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ninguno |
| ISO 639-2 | ber |
| ISO 639-3 | gnc |
| {{{mapa}}} Extensión del Guanche | |
Guanche o amazigh insular (más propiamente tamazight insular) es el nombre para el conjunto de idiomas extintos hablado por los antiguos habitantes de las Islas Canarias, los llamados guanches; relacionado con las lenguas bereberes o imazighen. El idioma guanche se extinguió hacia el siglo XVIII, si bien puede que pequeñas comunidades lo siguieran empleando hasta el siglo XIX.
Contenido[ocultar] |
Introducción [editar]
La denominación guanche no es del todo correcta, por referirse sólo a la isla de Tenerife en la época en que se hablaba, aunque hoy se entienda por este término al conjunto de los antiguos habitantes de Canarias prehispánicos. Otras denominaciones posibles son lenguas prehispánicas canarias, hablas de los antiguos canarios o amazigh insular, término este último utilizado por el filólogo e historiador Ignacio Reyes García.
Evidencia del parentesco [editar]
Los testimonios conservados del guanche son escasos y se restringen a unas cuantas frases y palabras anotadas por los primeros colonizadores españoles, la toponimia y algunos préstamos léxicos que perduran en el español hablado en las islas (dialecto canario).
El sistema de numeración muestra un claro parentesco de las lenguas bereberes y las diversas variantes de guanche. La siguiene lista reproduce los numerales en dos variantes de guanche (grancanario y tinerfeño):[1]
| Lengua | ’uno’ | ’dos’ | ’tres’ | ’cuatro’ | ’cinco’ | ’seis’ | ’siete’ | ’ocho’ | ’nueve’ | ’diez’ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Guanche grancanario | nait | smet- | amel- | acod- | simus- | ses- | sat- | tama- | alda- marawa | marawa |
| Guanche tinerfeño | ben | lini | amiat | acot arba | sumus cansa | set | sat | marago | ||
| proto- bereber | *ywən | *sin *snat | *krad | *(a)kudˁ *rba | *səmus | *sədis | *sa | *tma- | *tza- | *mraw |
Referencia [editar]
Enlaces externos [editar]
Véase también [editar]
LENGUAS OLVIDADAS: ESPAÑA. "EL IBERO". El ibero era una lengua paleohispánica hablada por los íberos en toda la costa mediterránea peninsular. Su extensión iría desde el río Hérault en Francia al norte y no iría más al sur de Porcuna en Jaén. Algunos investigadores consideran el íbero como una lengua franca que se habría extendido gracias al comercio, espoleado por el contacto con los griegos focenses, mientras que otros investigadores consideran el íbero como la lengua materna de un grupo lingüísticamente homogéneo.
Idioma ibero
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Íbero ? | |
|---|---|
| Hablado en | Actuales España y Francia |
| Región | Costa mediterránea de la Península Ibérica. |
| Hablantes | lengua muerta |
| Familia | Lengua aislada Íbero (ver vascoiberismo) |
| Alfabeto | signario íbero nororiental signario íbero suroriental alfabeto greco-ibérico |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Ningún país |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | - |
| ISO 639-2 | - |
| ISO 639-3 | xib |
El ibero era una lengua paleohispánica hablada por los íberos en toda la costa mediterránea peninsular. Su extensión iría desde el río Hérault en Francia al norte y no iría más al sur de Porcuna en Jaén.
Algunos investigadores consideran el íbero como una lengua franca que se habría extendido gracias al comercio, espoleado por el contacto con los griegos focenses, mientras que otros investigadores consideran el íbero como la lengua materna de un grupo lingüísticamente homogéneo.
Contenido[ocultar] |
Extensión geográfica [editar]
Los íberos se extendieron a lo largo de la costa mediterránea de la Península Ibérica.
Hacia el norte, incluiría el sur de Francia hasta el río Hérault. Se han encontrado importantes restos de escritos en Ensérune, entre Narbona y Béziers en Francia, en un oppidum en el que se mezclan elementos íberos y celtas.
Hacia el sur, el límite estaría en Porcuna, en Jaén, en la que se han encontrado algunas magníficas esculturas de jinetes íberos.
Hacia el interior es incierta la extensión exacta. Parece ser que en el valle del Ebro hubo una expansión de la cultura hacia el interior, llegando hasta Salduie (Zaragoza) pero no más allá.
De los pueblos prerromanos, se cree que eran de lengua íbera los siguientes: ausetanos (Vic, Girona), ilergetes (Lérida y Huesca hasta los Pirineos), indigetes (costa de Gerona), layetanos (Barcelona), cossetanos (Tarragona), ilercavones/ilergavones (Castellón y Tarragona), edetanos (Valencia, Castellón y Teruel), contestanos (Valencia, Elche, Cartagena y Albacete), bastetanos (Granada, Almería, Murcia y Albacete) y oretanos (Jaén, Ciudad Real y Albacete). Los túrdulos y turdetanos se consideran habitualmentes como hablantes del tartesio.
Historia [editar]
La lengua ibérica es considerada habitualmente una lengua aislada, no obstante muchos investigadores han constatado diversas afinidades con la lengua vasca o la aquitana, aunque en la mayor parte de los casos no se piensa necesariamente en una relación de parentesco, puesto que las afinidades fonológicas podrían ser debidas a fenómenos de área lingüística entre lenguas que comparten un mismo territorio, mientras que las afinidades de léxico y onomásticas podrían ser debidas al préstamo.
Las hipótesis principales respecto del origen de la lengua ibérica son las siguientes:
- Norteafricana: Esta hipótesis propone que la cultura ibérica procede del norte de África, estuvo en boga en la primera mitad del siglo XX, pero actualmente puede considerarse obsoleta. Desde el punto de vista lingüístico, Antonio Tovar relacionó la lengua ibérica con las lenguas bereberes.
- Contestana (De Hoz 1993): Esta hipótesis considera que la diversidad cultural de los íberos, estimada a partir de datos arqueológicos, debería traducirse también en una diversidad lingüística. Así pues, se postula que la lengua íbera sería sólo la lengua propia de los íberos contestanos (quizás también de los edetanos, oretanos y bastetanos) que se habrían convertido en los intermediarios privilegiados del comercio con los griegos y su lengua se habría convertido en la lengua franca del comercio de todos los pueblos que se identifican como íberos. La presencia de antropónimos de filiación desconocida en textos ibéricos de Castellón, Aragón, Cataluña y del sur de Francia serían la prueba de la existencia de otras lenguas en estas zonas.
- Pirenaica (Ballester 2001): Esta hipótesis considera que la afinidad entre la lengua ibérica y la aquitana debería traducirse en una proximidad real de su lugar de origen, por lo que postula la existencia de un grupo lingüístico pirenaico producto de la coexistencia milenaria de los grupos humanos de la zona. De las hablas occidentales de este grupo pirenaico procedería la lengua aquitana en la vertiente septentrional y la lengua vasca en su vertiente meridional. La lengua íbera seria fruto de la evolución de las hablas orientales de este grupo que se habría expandido de norte a sur desde el Pirineo oriental o sus estribaciones hacia el mediodía.
- Campos de Urnas (Rodríguez Ramos 2003): Esta hipótesis considera que el parentesco entre las lenguas ibérica, vasca y aquitana debería traducirse en términos históricos y culturales en algún factor común justifique la expansión de esta familia lingüística en una amplio territorio en pocos siglos. Así pues, se postula que esta familia de lenguas procedería de una capa demográficamente invasiva que formaría parte de la cultura de Campos de Urnas, puesto en la que península ibérica el área de difusión de esta cultura coincide básicamente con el territorio de difusión de la lengua ibérica.
- Catalana (Velaza 2006): La lengua ibérica tendría su origen en el norte de Cataluña, donde se documentan las inscripciones ibéricas más antiguas (Ullastret), y su expansión en dirección norte sur se habría producido mediante movimientos de población amplios en tiempos no muy anteriores a los primeros documentos escritos, quizás en el s. VI aC, puesto que la lengua íbera aparece homogénea en los textos ibéricos y de haberse establecido con mayor antigüedad (ss XI / X aC por ejemplo) su dialectalización debería ser evidente. La presencia de elementos no interpretables como antropónimos ibéricos entre las inscripciones de esta zona no se considera estadísticamente significativa, siendo los antropónimos ibéricos muy frecuentes incluso entre las inscripciones más antiguas.
Escritura [editar]
Los íberos (o iberos) utilizaron tres escrituras diferentes para representar su lengua. Los contextos arqueológicos más antiguos las sitúan a finales del s. V a. C., mientras que las más modernas son de finales del s. I a. C. o quizás de principios del s. I d. C.
- signario íbero nororiental
- Variante dual
- Variante no-dual
- signario íbero suroriental
- alfabeto greco-ibérico
Además, existen dos textos en escritura latina de ibericidad no segura.
Signario íbero nororiental [editar]
También conocido como levantino o simplemente íbero por ser con diferencia el signario íbero más usado. Esta escritura presenta signos con valor silábico, para las oclusivas, y signos con valor alfabético, para el resto de consonantes y vocales. Su desciframiento, culminado el 1922 por Manuel Gómez-Moreno, es prácticamente total. Del signario íbero nororiental se conocen dos variantes: la variante dual permite diferenciar los silabogramas oclusivos dentales y velares sordos de los sonoros con un trazo añadido de forma que la forma simple representa a la sonora y la forma compleja a la sorda. Este signario fue adaptado por los celtíberos para escribir su lengua.
Signario íbero suroriental [editar]
También conocido como meridional. Este signario también presenta signos con valor silábico, para las oclusivas, y signos con valor alfabético, para el resto de consonantes y vocales, pero se diferencia del signario íbero nororiental, tanto por la forma de los signos como por el valor que los signos representan. El signario íbero suroriental es muy similar al signario tartesio que podría ser su antecedente. Su desciframiento aun no se puede dar por cerrado, puesto que no hay consenso entre los diferentes investigadores que han realizado propuestas concretas.
Alfabeto greco-ibérico [editar]
El alfabeto greco-ibérico es una adaptación casi directa de un alfabeto griego jónico a las particularidades de la lengua ibérica.
Fonología y fonética [editar]
Vocales y diptongos [editar]
Posee cinco vocales, iguales que las del español o el vasco: /a, e, i, o, u/, siendo /a/ e /i/ las más frecuentes y /o/ y /u/ las menos. Aunque se han señalado indicios de que la escritura indicara una vocal nasal (signo <ḿ>, se considera que podría ser un alófono. No parece que hubiera diferencias de longitud en el timbre si se juzga a partir de las transcripciones griegas, si bien es llamativo el que para la /e/ íbera en greco-ibérico se use la letra 'eta' (e larga) pero no la breve 'epsilon'.
Parece que los diptongos serían decrecientes con vocal+vocal cerrada, atestiguándose los en /ay/ śaitabi SAETABIS, /ey/ neitin NEITINBELES y /aw/ lauŕ- LAURBELES. Untermann observa que el grupo /ui/ sólo se encuentra en primera sílaba.
Semiconsonantes [editar]
Sólo se ha localizado la posibilidad de la /y/ en palabras como aiun- o iunstir y de /w/, aunque ésta sólo en préstamos, como por ejemplo en diuiś del galo DIVIX. Se ha puesto en duda que realmente existieran en íbero a excepción de los préstamos.
Consonantes [editar]
- Vibrantes: En ibérico hay dos vibrantes [r] y [ŕ], pero no hay unanimidad entre los investigadores sobre cual sería la oposición que las distinguiría. José Antonio Correa (1994) ha propuesto la hipótesis de que [ŕ] sería la simple [ſ] (como en coral) y [r] la múltiple [r] (como en corral). Posteriormente se ha propuesto que pudiera ser una fricativa uvular (Ballester 2001) o una vibrante retrofleja (Rodríguez 2004), pero el propio Ballester (2005) ha abandonado su teoría, optando por invertir los valores propuestos por Correa por lo que el signo [r] sería la simple ([ſ]) y el signo [ŕ] la múltiple ([r]). Las vibrantes ibéricas nunca aparecen a principio de palabra, al igual que en euskera.
- Sibilantes: existen dos, [s] y [ś]. La distinción entre ambas no está clara, discutiéndose incluso cuál es la sibilante simple. Para Ballester (2001) sería [s], mientras que [ś] sería una sibilante palatal; mientras que Rodríguez (2004) considera ésta la simple, mientras que [s] sería una africada dental /ts/ o palatalizada (similar a la /ch/ del español), en lo que coincide con la observación hecha por Correa de que según las adaptaciones de nombres galos en textos íberos [ś] sería una sibilante fricativa alveolar o apical, mientras que [s] su correspondiente africada. Cabe señalar que el euskara también tiene dos silbantes: /s/ apico-alveolar y /z/ lamino-alveolar, que podrían corresponder a [s] y [ś].
- Laterales: sólo existe la [l] que normalmente se interpreta como una /l/; es extremadamente rara en posición final y parece que su distribución es complementaria en ocasiones con [ŕ] (así aŕikal-er / aŕikaŕ-bi).
- Nasales:
- La [n] corresponde al español /n/.
- El signo [m] aparece rara vez y nunca en posición inicial. Velaza lanza la hipótesis de que se puede tratar de una variante de /n/ y lo apoya con el ejemplo iumstir/iunstir. José A. Correa avanza la posibilidad de que se trate de una nasal geminada o fuerte. Mientras que Rodríguez Ramos apunta la idea de que sea una variante de /n/ en los casos en que ha nasalizado la vocal anterior.
- Existe una cierta polémica sobre el valor de la letra [ḿ]. Se cree que es algún tipo de nasal, pero no existe seguridad sobre el valor exacto. Siles, Silgo, Velaza y otros han propuesto el valor /na/ basándose en equivalencias con textos escritos en alfabeto griego. Así existen las equivalencias en los sufijos -ḿi / -nai (como en bantui-(e)n-ḿi / leiśtikeŕ-ar-ḿi / sakaŕiskeŕ-ar-nai) y en los elementos onomásticos -ḿbar- / -nabar-. Por otra parte esta teoría se contradice con la transcripción de ḿbar-beleś en latín como VMARBELES. José A. Correa propone que la letra se realizaba como una nasal labializada, aunque no tenga claro que el signo se pronunciara siempre de la misma forma. Rodríguez Ramos considera seguro que se trata de una vocal nasal, producida por nasalización progresiva (así /na/ > /nã/, escritos tanto na, nḿ o ḿ).
- Oclusivas: existen cinco.
| sorda | sonora | |
| velar | /k/ | /g/ |
| dental | /t/ | /d/ |
| labial | /b/ |
Antroponimia [editar]
Gracias a la inscripción latina del bronce de Ascoli, que incluye un listado de jinetes íberos enrolados como tropas auxiliares romanas que recibieron la ciudadanía por méritos de guerra, se ha podido desentrañar la forma de los antropónimos íbericos (de hecho, éste conocimiento coadyuvó al descifrado de la escritura ibérica). Los nombres íberos suelen formarse por dos elementos intercambiables, normalmente formados por dos sílabas, que se escriben juntos. Por ejemplo, un elemento como "iltiŕ" se puede encontrar en los siguientes nombres: iltiŕaŕker, iltiŕbaś, iltiŕtikeŕ, tursiltiŕ, baiseiltiŕ o bekoniltiŕ. Este descubrimiento fue un paso de gigante, ya que a partir de ese momento se pudo indicar con cierta seguridad los nombre de persona en los textos.
No obstante, la relación de componentes onomásticos de los antropónimos ibéricos varía en función de cada investigador. La relación básica procede de Jürgen Untermann (1990) que fue recientemente actualizada por Rodríguez Ramos (2002), datos complementarios y criterios alternativos se pueden ancontrar en los trabajos de Faria (2007). Algunos de los elementos que son interpretados como componentes onomásticos son: abaŕ, aibe, aile, ain, aitu, aiun, aker, albe, aloŕ, an, anaŕ, aŕbi, aŕki, aŕs, asai, aster, atin, atun, aunin, auŕ, austin, baiser, balaŕ, balke, bartaś, baś, bastok, bekon, belauŕ, beleś, bels, bene, beŕ, beri, beŕon, betan, betin, bikir, bilos, bin, bir, bitu, biuŕ, bolai, boneś, boŕ, bos, botón, boutin, ekes, ekaŕ, eler, ena, esto, eten, eter, iar, iaun, ibeś, ibeis, ike, ikoŕ, iltiŕ, iltur, inte, iskeŕ, istan, iunstir, iur, kaisur, kakeŕ, kaltuŕ, kani, kaŕes, kaŕko, katu, keŕe, kibaś, kine, kitaŕ, kon, koŕo, koŕś, kuleś, kurtar, lako, lauŕ, leis, lor, lusban, nalbe, neitin, neŕse, nes, niś, nios, oŕtin, sakaŕ, sakin, saltu, śani, śar, seken, selki, sike, sili, sine, sir, situ, soket, sor, sosin, suise, taker, talsku, tan, tanek, taŕ, tarban, taŕtin, taś, tautin, teita, tekeŕ, tibaś, tikeŕ, tikirs, tikis, tileis, tolor, tuitui, tumar, tuŕś, turkir, tortin, ulti, unin, uŕke, ustain, ḿbaŕ, nḿkei.
En algunos casos se puede encontrar un nombre simple, con un sólo elemento o seguidos por un sufijo: BELES, AGER-DO y BIVR-NO en el bronce de Áscoli, neitin en Ullastret y lauŕ-to, bartas-ko o śani-ko en otros textos ibéricos. Más raramente, se ha señalado la presencia de un infijo entre los dos elementos, que puede ser -i-, -ke- o -bo- (así Untermann ejemplifica oto-iltiŕ frente a oto-ke-iltiŕ o con AEN-I-BELES). También señala Untermann que en raros casos se encuentra un elemento is- u o- prefijando al antropónimo (is-betartiker; o-tikiŕtekeŕ; O-ASAI).
En los elementos que forman los nombres ibéricos es común encontrar patrones de variación: así eter/eten/ete con las mismas variaciones que iltur/iltun/iltu; kere/keres como lako/lakos ; o alos/alor/alo como bikis/bikir/biki).
EN otras ocasiones lo que se encuentran son asimilaciones producidas por el contacto de consonantes en el límite de compuesto. Así, en las inscripciones latinas se pone de manifiesto que en este contexto n+b se pronunciaban /m/ (ADIMELS o SOSIMILVS equivalen a *adin-bels o *sosin-bilus). Opcionalmente, también una ŕ desaparece ante n o l (*biuŕ+lakos aparece como biulakos; *biuŕ+nius como biunius; *sakaŕ+laku como sakalaku).
Los nombres femeninos siguen en parte el sistema de los masculinos como en ASTERDVMAR, SILLIBOR o VRCHATETEL, con lo que en parte se hace imposible saber si el nombre de una inscripción es masculino o femenino. Sin embargo, parece que los elementos -eton (como en BILESTON) y -aun- o -iaun- con sufijo -in (como en GALDVRIAVNIN, VNIAVNIN o ankonaunin) pordrían ser marcadores de nombres femeninos. Untermann ha propuesto que un sufijo -in sea marca de nombre de mujer (analizando, p. ej. aiun-in), pero últimamente se ha puesto en duda la validez de esta propuesta.
Morfología [editar]
La morfología ibérica es de tipo aglutinante, puesto que se identifican con cierta facilidad sufijos postpuestos a los elementos que con mayor facilidad se dejan identificar, los antropónimos. Los mejor conocidos son los siguientes:
- -ar: aplicado a antropónimos parece marcarlo como poseedor. Una especie de Genitivo.
- -en: de uso similar o idéntico a -ar.
- -ḿi: suele recibir la designación aséptica de "partícula posesiva", pero se mantienen abiertas múltiples interpretaciones (desinencia de genitivo, verbo copulativo como "es" o "soy", morfema deíctico o incluso pronombre personal "yo", "ello").
- -ka: parece indicar o la persona de la que se recoge algo o a la que se le va a entregar algo (De Hoz).
- -te: tiene un valor de sujeto agente y de ablativo (Untermann).
- -sken: aplicado a nombres de tribu o de ciudad en las inscripciones de las monedas parece poder interpretarse como un genitivo plural (así iltiŕk-esken sería "de los ilergetes").
Léxico [editar]
A continuación se indican algunas de las hipótesis de significado propuestas para términos ibéricos:
Substantivos [editar]
- abiner: quizás fuera el equivalente ibérico al latín servus "esclavo" (Untermann 1997), si el paralelismo entre dos sellos de producción, uno ibérico y otro latino, presentes en el mismo mortero fuera perfecto, aunque no es la única posibilidad.
- aŕs / ars: término que aparece asociado a algunos topónimos, como bilbiliaŕs, razón por la cual se ha considerado la posibilidad que pudiera significar "ciudad" (de Hoz 1995) o quizás "castillo" (Rodríguez Ramos 2001). Se ha relacionado con el vasco ertzi, "recinto cerrado" y etxe, "casa" (Rodríguez Ramos 2001).
- batir: se ha propuesto que designara algún cargo o título (de Hoz 1985), puesto que aparece de forma repetitiva asociado a antropónimos en el plomo de Palamós.
- baites: podría ser un apelativo que identifique a los antropónimos que acompaña, quizás "testigo" (Rodríguez Ramos 2002) de acuerdo con paralelos de textos comerciales griegos, puesto que aparece asociado a antropónimos en láminas de plomo que plausiblemente contienen textos comerciales.
- eban / teban: término casi exclusivo de las inscripciones funerarias asociado a los antropónimos que aparecen en ellas. Para algunos investigadores sería el quivalente del latín filivs "hijo" (Bähr 1947), hipótesis ampliada por Velaza (1994), para el que además teban significaria "hija". Para otros sería un verbo equivalente al latín coeravit, "se encargó" (Untermann 1986).
- iltiŕ / iltur / iltun: términos frecuentes en topónimos, como iltiŕta o ilturo, razón por la cual se interpretan con el significado de "ciudad" (de Hoz 1983) interpretación que podría tener el apoyo del origen del nombre de Pamplona según las fuentes antiguas: Pompaelo ,"ciudad de Pompeyo". También se han puesto en relación con el vasco 'hiri/uri' (forma antigua 'ili') "ciudad", "comunidad" (Caro Baroja 1946).
- seltar: término exclusivo de las estelas funerarias, razón por la cual se le atribuye habitualmente el significado de "tumba" (Antonio Beltrán 1950, Tovar 1954). También se ha propuesto el de "monumento" o "estela" (Rodríguez Ramos 2005).
- śalir: término muy frecuente en monedas de plata, razón por la cual se le atribuye el significado de "plata" (Gómez-Moreno 1945), "valor" o "moneda" (Tovar 1954), quizás una unidad de cuenta similar a denario o dracma (Silgo 1994). Se ha puesto en relación con el vasco ' zilar' "plata" (Gómez-Moreno 1945) y 'sari' "pago", "importe" (Michelena 1979).
Verbos [editar]
- aŕetake / aŕe teike / aŕe teki: fórmula presente en inscripciones funerarias que podria ser el equivalente ibérico de la fórmula latina heic est sitvs / hic sitvs est "aquí está" (Hübner s. XIX) si una inscripción bilíngüe de Tarragona muy fragmentada fuera un bilíngüe perfecto.
- biteŕokan / biteŕoke / iteŕokan / iteŕoke / teŕokan / teŕoke (y variantes): término muy frecuente en láminas de plomo que se suele interpretar como forma verbal por su complejidad morfológica. En algunos casos aparece asociado a cifras y al término śalir por lo que se ha propuesto que fuese un verbo del tipo "dar", "recibir" o "exigir" (Quintanilla 2005).
- eban /teban / ebanen: término casi exclusivo de las inscripciones funerarias asociado a los antropónimos que aparecen en ellas. Para algunos investigadores sería el equivalente del latín coeravit, "se encargó" (Untermann 1986) identificando al que hizo construir el monumento, hipótesis que podría tener el apoyo de un bilíngüe muy fragmentado de Sagunto. Se le ha comparado con el verbo vasco 'ibeni' "poner" (Rodríguez Ramos 2004). Para otros investigadores sería un substantivo que indicaria la filiación (Bähr 1947; Velaza 1994).
- ekiar / tekiar / ekien: su presencia asociada a antropónimos en objetos de producción local en inscripciones realizadas en el proceso de producción del objeto ha llevado a pensar que fuera el equivalente ibérico del latín fecit, quizás un verbo o un substantivo verbal con el significado "hizo", "hecho por" o "obra de" (Caro baroja 1946). Se le ha comparado con el verbo vasco 'egin' "hacer" (Pío Beltrán 1942).
- iunstir / iuśtir (y variantes): término muy frecuente en soportes muy variados, especialmente en láminas de plomo donde suele aparecer encabezando el texto asociado a neitin. Esta circunstancia ha llevado a pensar que fuera algún tipo de fórmula de saludo (de Hoz 1983) similar al griego jaíre o al latín salve. También se ha propuesto que signifique "dar" (Rodríguez Ramos 2005) o que tuviera una función similar a los verbos latitos licet y oportet (Untermann 1986), aunque sin necesidad de que fuera un verbo. También se ha propuesto que fuera un teónimo (Silgo 1994).
Numerales [editar]
El año 2005 Orduña publicó un estudio en el que interpretaba algunos compuestos ibéricos como numerales, tanto por su parecido con numerales vascos, como por los datos contextuales. Este estudio ha sido expandido por Ferrer (2007) de acuerdo con los términos presentes en monedas que indican su valor. La relación de numerales es la siguiente:
| Ibérico | Significado ibérico | Protovasco | Vasco actual y significado |
|---|---|---|---|
| erder / erdi- | "mitad / medio" | erdi "mitad / medio" | |
| ban | " un / uno" | *badV / *bade? | bat "un / uno" |
| bi / bin | un numeral | biga | bi (antiguo biga) "dos" |
| iŕu | un numeral | hirur | hiru(r) "tres" |
| laur | un numeral | laur | lau(r) cuatro" |
| borste / bors | un numeral | bortz / *bortzV? | bost (antiguo bortz) "cinco" |
| śei | un numeral? | sei "seis" | |
| sisbi | un numeral? | zazpi "siete" | |
| sorse | un numeral? | zortzi "ocho" | |
| abaŕ / baŕ | un numeral | *[h]anbar ? | hamar "diez" |
| oŕkei | un numeral | hogei "veinte" |
Las bases de esta teoría se entienden mejor si se comparan algunos de los compuestos ibéricos con números complejos e vasco (los puntos indican límites de morfemas y no son escritos normalmente en vasco):
| Compuesto ibérico | Compuesto vasco | Significado en vasco | Análisis en vasco |
|---|---|---|---|
| abaŕ-ke-bi | hama.bi | "doce" | "10-2" |
| abaŕ-ke-borste | hama.bost | "quince" | "10-5" |
| oŕkei-iŕu | hogei.ta.hiru | "veintitrés" | "20 y 3" |
| oŕkei-ke-laur | hogei.ta.lau | "veinticuatro" | "20 y 4" |
| oŕkei-abaŕ | hogei.ta.(ha)mar | "treinta" | "20 y 10" |
Aún así, Orduña no reclama que la relación sea una prueba de relación de parentesco entre ibérico y vasco, sino consecuencia de un préstamo del ibérico al vasco.
Acentuación [editar]
Existen sólo hipótesis sobre la acentuación en íbero. Las dos hipótesis presentadas, parten de suponer que tenía una acentuación fija y no libre.
Luis Silgo Gauche defiende una lengua mayoritariamente paroxítona, basándose principalmente en la pérdida de vocal débil en beleś a bels y la comparación con el complejo aquitano-vasco y el testimonio romance.
Xaverio Ballester propone una lengua con acento demarcativo, más bien fijo y más bien final (oxítono) basándose principalmente en universales lingüísticos y en adaptaciones griegas y latinas de topónimos y antropónimos íberos.
Interpretaciones de textos concretos [editar]
Textos simples [editar]
Los textos más fácilmente interpretables son los textos breves sobre cerámicas de valor o monumentos funerarios en los que aparece un antropónimo seguido de alguno de los sufijos más habituales (ar, en y ḿi) y que se unanimemente se consideran marcas de propiedad:
Aŕgitibaś-ar Ibeśor-en Etesike-ḿi Alosoŕdin-ar-ḿi Ustainabaŕ-ar-ban Iltiŕbikis-en seltar ḿiEn el último ejemplo, el elemento seltar, propio de las inscripciones sepulcrales, sería el objeto poseído: la "tumba de Iltirbikis".
El arquitrabe bilíngüe de Sagunto [editar]
Esta inscripción contiene dós línieas fragmentadas de texto, la primera en latín y la segunda en en íbero:
| M.F]ABIVS.M.L.ISIDORVS.COERAV[IT | ||||
| ]itoŕ . tebanen . otar . koroto[ | ||||
La interpretación del texto latino no presenta deficultades:
| [M(arcvs) F]abivs M(arci) l(ibertvs) Isidorvs coerav[it] | ||||
| "Marco Fabio Isidoro, liberto de Marco, se encargó (de la construcción)" | ||||
Esta es la inscripción en la que Untermann se basa para proponer que eban y sus variantes (teban, ebanen, tebanen) sean los equivalentes al verbo latino 'curavit' ("se encargó") típico indicativo de la acción de quien ha hecho o financiado un monumento, puesto que presupone que se trata de un bilíngüe perfecto en el que ambos textos serían idénticos. Los defensores de la hipótesis que eban y sus variantes sean el idicador de filiación consideran que ambos textos son independientes.
Las estelas de Baetulo (Badalona) [editar]
Estas dos estelas aparecieron una al lado de la otra reutilizadas en una alcantarilla de la ciudad romana:
| ḿlbebiuŕ- | -ar-ḿi |
| Nalbebiur | gen?dat? |
| De o para Nalbebiur | |
| bantui- | -(e)n-ḿi | ḿlbebiuŕ | eban- | -en |
| Bantui | gen?dat? | Nalbebiur | hijo | gen? |
| De o para Bantui, hijo de Nalbebiur | ||||
A partir de ellas, suponiendo que corresponden a las tumbas de un padre y su hijo y que la del hijo es posterior a la del padre, Velaza (2001) indica la posibilidad de que los nombres de persona ibéricos inicialmente no indicasen la filiación y que su uso fuera resultado de la romanización. Esta interpretación presupone que eban significa "hijo", hipótesis no compartida por otros investigadores
La placa de Ampurias (La Escala) [editar]
Esta inscripción fue hallada muy fragmentada en el relleno de un silo en Ampurias. Su lectura es:
| [---]lakerkes[---] | [---]ŕtabir · | s++[---] | [---]e | auśes · [---] |
Y ha sido interpretada por Velaza (2001) como:
| lakerkes | [ke]ŕtabir · | s++[---] | e(ban) | auśes · [---] |
| Lakerkes | [Ke]rtabir · | S++[---] | hijo | Ausetano · [---] |
| Lakerkes Kertabir, hijo de S[---], de los Ausetanos | ||||
De forma que se trataría de una inscripción con nomen, cognomen, filiación y origo, al estilo romano. Esta interpretación presupone que eban significa "hijo", hipótesis no compartida por otros investigadores.
Los sellos del taller de bilake / FL(ACCVS) [editar]
Estos sellos aparecen simultaneamente en dos morteros, uno de La Caridad (Caminreal) y otro de La Corona (Fuentes de Ebro) y se interpretan como la marca de fábrica:
| FL · ATILI L · S | ||||
| bilake aiunatinen · abiner | ||||
La interpretación de la inscripción latina, una vez resueltas las abreviaturas, es:
| FL(ACCVS?) ATILI L(VCI) S(ERVVS) | ||||
| Flaco esclavo de Lucio Atilio | ||||
A pesar de la possible restitución de la abreviatura FL como FLAVVS, se acepta en general que el bilake del sello ibérico es la forma iberizada de FLACVS del sello latino. Para algunos investigadores (Untermann 1997; Rodríguez Ramos 2005) el paralelismo entre ambos sellos sería total, por lo que aiunatin (con el sufijo -en, interpretado como marca de genitivo) debería ser el cognomen de Lucio Atilio un indígena romanizado y abiner sería el equivalente del latín servus "esclavo". No obstante, para otros investigadores (Velaza 1996, Miguel Beltrán 2003) el contenido de cada sello sería independiente.
Los mosaicos de La Caridad (Caminreal) y de Andelos (Mendigorría) [editar]
Existe un par de inscripciones sobre las que se ha escrito mucho. Se trata de un par de mosaicos de hacia el 100 a. C. que indican, tal como era habitual en el mundo antiguo, la marca de fábrica del mismo:
| likine-te ekiar usekerte-ku | ||||
| likine abuloŕaune ekien bilbiliaŕs | ||||
En estos mosaicos hay algunas palabras claras:
likine: corresponde al nombre celtibérico Likinos abulo: corresponde al nombre celtibérico Abulu bilbili: es la ciudad de Bílbilis (Calatayud) usekerte: es la ciudad de Ossicerda -te: es el sufijo de agente ekiar/ekien: son formas del verbo "hacer" aŕs: con un sentido como "ciudad", "castillo"Hay una cierta unanimidad en que ambas inscripciones indican que son obra de Likinos y en la mención a las ciudades (que podrían indicar su procedencia o la sede de su taller). Menos clara es la interpretación de abulo-ŕaune. Para Untermann sería (Likinos) "en compañía de Abulo", indicando que Abulo era un colaborador. Para Rodríguez likine abuloŕaune sería una adaptación completa de una fórmula onomástica celtibérica "Likinos Abulos launi" con un sentido del tipo "Likinos el esclavo de Abulo". Sin embargo su interpretación del término launi en celtibérico (frecuente en el tercer bronce de Botorrita) no es la más admitida, pues se le suele proponer una traducción "esposa".
Textos de ejemplo sin interpretar [editar]
El plomo de La Punta d'Orleyl (La Vall d'Uixó) [editar]
Este texto, como la mayoría de los escritas en signario ibérico nororiental no muestra la distinción entre sordas y sonoras (k/g, t/d).
iŕe : bototaś : bitebakiŕśbane : baŕenḿliki : antinḿlitutuŕane : aŕikaŕ : sekeniusu : atilebeiun : lauŕiskeŕkate : banḿliŕbaituŕane : kaisanḿliŕbaituŕa : neitailiniŕe : kutur : biteŕoketetine : eŕatiaŕe : kokor : tauebaŕtiate : aŕikaŕbinḿlikise : iunstirlaku : bototaśeai : selkeaibartuneai : unibeikeai : aneŕai : unibeikeai : iunstirlaku : uskeike : bototiki : keietisiatense : uśtalarikaune : banḿiŕeśu[-]lu : bitiŕokebetense : uskeaneŕlatiEl plomo del Puig de Sant Andreu (Ullastret) [editar]
En algunas inscripciones escritas en signario ibérico nororiental, como en el caso de este plomo, sí que se encuentran algunas indicaciones de la distinción (en el "sistema dual") en donde se distinguen te/de, ti/di, to/do, tu/du, ka/ga, ke/ge, ki/gi y ko/go.
ar : basiaŕebe: ebaŕiKame : TuiKesiŕa : borsTe : abaŕGeborsTe : Teŕ[Diŕs : baiDesbi : neiTeGeŕu : boŕbelioŕku : Timoŕ[
Kiŕ : bartaśKo : anbeiku : baiDesir : salDuKo : kulebobeŕkuGe[
biGilDiŕsTe : eŕeśu : KoDibanen : eberGa : bośKaliŕs
loŕsa : baTibi : biuŕboneś : salDuGileŕku : Gi[
El plomo de La Serreta (Alcoy) [editar]
En cambio, en las inscripciones escritas en alfabeto greco-ibérico al estar escritas en una adaptación del alfabeto griego, la distinción entre sordas y sonoras es clara. Al tratarse de un alfabeto y no de un semisilabario, es posible observar casos de oclusivas en posición final (sin vocal que las siga) que en los textos en signario ibérico nororiental o en signario ibérico suroriental quedan ocultos.
iŕike : orti : gaŕokan : dadula : baśkbuiśtiner : bagaŕok : SSSXC : tuŕlbailuŕa : leguśegik : baseŕokeiunbaida : uŕke : basbidiŕbartin : iŕike : baseŕokar : tebind : belagaśikauŕ : isbinai : asgandis : tagisgaŕok : binikebin : śalir : kidei : gaibigait sakaŕiskeŕarnai :Véase también [editar]
Enlaces externos [editar]
- Brevísima introducción a la lengua íbera - Jesús Rodríguez Ramos.
- Buscador de expresiones regulares en textos ibéricos - Eduardo Orduña Aznar
Bibliografía [editar]
- Ballester, Xaverio (2001): «La adfinitas de las lenguas aquitana e ibérica», Palaeohispanica 1, pp. 21-33.
- Ballester, Xaverio (2005): «Lengua ibérica: hacia un debate tipológico»,, Palaeohispanica 5, pp. 361-392.
- Correa, José Antonio (1994): "La lengua ibérica", Revista Española de Lingüística 24/2, pp. 263-287.
- Correa, José Antonio (1999): Las nasales en ibérico, Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania prerromana, 375-396, Salamanca.
- Ferrer i Jané, Joan (2006): "Nova lectura de la inscripció ibèrica de La Joncosa (Jorba, Barcelona)", Veleia 23, pp. 129-170.
- Ferrer i Jané, Joan. (2007): "Sistemes de marques de valor lèxiques sobre monedes ibèriques", Acta Numismàtica 37, pp. 53-73.
- Faria António M. de (2007a): Crónica de onomástica paleo-hispânica (12), Revista Portuguesa de Arqueologia 10:1, 209-238.
- Faria António M. de (2007b): Crónica de onomástica paleo-hispânica (13), Revista Portuguesa de Arqueologia 10:2, 161-187.
- Hoz, Javier de (1993): “La lengua y la escritura ibéricas y las lenguas de los iberos”, en J. Untermann, F. Villar (edd.), Lengua y cultura en la Hispania prerromana, Salamanca, pp. 635-666.
- Moncunill, Noemí (2007): Lèxic d'inscripcions ibèriques (1991 - 2006), Tesi Doctoral, Barcelona.
- Orduña Aznar, Eduardo (2005): Sobre algunos posibles numerales en textos ibéricos, Palaeohispanica 5, pp. 491-506.
- Orduña, Eduardo (2006): Segmentación de textos ibéricos y distribución de los segmentos, Tesis Doctoral, UNED-Madrid.
- Quintanilla, Alberto (1998); Estudios de fonología ibérica, Vitoria 1998, ISBN 84-8373-041-3.
- Rodríguez Ramos, Jesús (2002): «Índice crítico de formantes de compuesto de tipo onomástico en la lengua íbera», Cypsela 14, pp. 251-275.
- Rodríguez Ramos, Jesús. (2003): “La cultura ibérica desde la perspectiva de la epigrafía. Un ensayo de síntesis”, Iberia 3, pp. 17-38.
- Rodríguez Ramos, Jesús (2004), Análisis de Epigrafía Íbera, Vitoria-Gasteiz, ISBN 84-8373-678-0.
- Untermann, Jürgen (1990):, Monumenta Linguarum Hispanicarum. Band III. Die iberischen Inschriften aus Spanien. 1. Literaturverzeichnis, Einleitung, Indices, Wiesbaden, ISBN 3-88226-491-8.
- Untermann, Jürgen (1998): La onomástica ibérica, Iberia 1, pp. 73-85.
- Velaza , Javier (1996): Epigrafía y lengua ibéricas, Madrid, ISBN 84-7635-196-8.
- Velaza, Javier (2006): Lengua vs. cultura material: el (viejo) problema de la lengua indígena de Cataluña, Actes de la III Reunió Internacional d'Arqueologia de Calafell (Calafell, 25 al 27 de novembre de 2004), Arqueo Mediterrània 9, pp. 273-280.
LENGUAS OLVIDADAS: ESPAÑA. EL IDIOMA FENICIO. El fenicio es una lengua semítica del subgrupo cananeo (semítico noroccidental), hablado en el Líbano, Siria, por lo menos desde la segunda mitad del II milenio a. C. La colonización fenicia lo llevó también a Chipre, Sicilia, Cerdeña, Baleares, África noroccidental, Canarias y Andalucía. En oriente, el fenicio resistió la expansión del arameo en Palestina más que ninguna otra lengua de la región debido a su amplio uso en el comercio con las colonias de Cartago. Lingüísticamente es una lengua muy cercana al hebreo antiguo y amorreo, probablemente existía un buen grado de inteligibilidad entre esas lenguas. De hecho el alfabeto hebreo consta precisamente de los mismos 22 grafemas consonánticos, que fueron tomados directamente del alfabeto fenicio.
Idioma fenicio
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Fenicio dabarīm Kana`nīm | |
|---|---|
| Hablado en | Anteriormente se hablaba en el Líbano, Israel, Túnez, al sur del Mediterráneo, Ibéria, Malta, al sur de Francia, Chipre, Sicilia, y otros establecimientos costeros e islas a través del Mediterráneo. |
| Lengua muerta | hasta el siglo VII AD. |
| Familia | Afroasiática Semítica Semítica Occidental Semítica Central Semítica Noroccidental Cananeo Fenicio |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Ningún país |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ninguno |
| ISO 639-2 | {{{iso2}}} |
| ISO 639-3 | phn |
| {{{mapa}}} Extensión del Fenicio dabarīm Kana`nīm | |
El fenicio es una lengua semítica del subgrupo cananeo (semítico noroccidental), hablado en el Líbano, Siria, por lo menos desde la segunda mitad del II milenio a. C. La colonización fenicia lo llevó también a Chipre, Sicilia, Cerdeña, Baleares, África noroccidental, Canarias y Andalucía. En oriente, el fenicio resistió la expansión del arameo en Palestina más que ninguna otra lengua de la región debido a su amplio uso en el comercio con las colonias de Cartago. Lingüísticamente es una lengua muy cercana al hebreo antiguo y amorreo, probablemente existía un buen grado de inteligibilidad entre esas lenguas. De hecho el alfabeto hebreo consta precisamente de los mismos 22 grafemas consonánticos, que fueron tomados directamente del alfabeto fenicio.
El nombre étnico que se daban los fenicios a sí mismos era kena'ani (canaaneos), mientras que los griegos llamaron a los fenicios, o cananeos, phoinikes "rojos" por las apreciadas telas de color rojo púrpura con que comerciaban. De phoinikes derivó la palabra fenicio.
A veces se reserva el término púnico para designar a las variedades de fenicio occidentales del siglo IV a. C. al final del período.
Historia de la lengua [editar]
El fenicio canaaneo está testimoniado más o menos desde el siglo XI a. C.. El fenicio-púnico sobrevivió mucho más allá de la caída política de las ciudades de Fenicia y de la propia Cartago. En Palestina hasta más o menos el siglo II y en el mediterráneo occidental su uso se prolongó durante más tiempo.
Bajo el Imperio Romano, el púnico aún tenía bastante vitalidad; si bien las últimas inscripciones en Palestina datan del siglo II, en el area cartaginesa tenemos registros escritos hasta dos siglos más tarde. Además en occidente, sabemos por autores como Procopio y Agustín de Hipona que todavía en el siglo V y en el VI era la lengua de los campesinos de Túnez, de hecho se supone que en algunos lugares la lengua siguió viva hasta por lo menos hasta la llegada del islam, al menos en el medio rural. Probablemente el último reducto del púnico fue la isla de Malta.
A lo largo de los 15 siglos de los que se tiene testimonio de la lengua experimentó como es natural, un cambio lingüístico notable. Los cambios fonéticos son los más reconocibles en las inscripciones porque dejan un reflejo claro en la ortografía.
Evolución fonética [editar]
A continuación se describen algunas de las diferencias entre el fenicio más antiguo y las variedades occidentales del púnico. Otros de los cambios ya son notorios en las antiguas inscripciones del Líbano.
- Debilitalimiento de guturales. En las inscripciones púnicas de Cartago, tal vez debido al substrato bereber, observamos que algunas guturales sufren debilitamiento así mlʔkt > mlkt 'obra, trabajo', šmʕ > šm '[él] oyó' (en la epigrafía griega tenemos testimonada esta palabra como σαμω).
- Retención de aspiradas. Los fonemas /ħ, h/, ambos transcritos <h> en latín, persistieron hasta relativamente tarde, como testimonian las formas latinas: Hannibal, Maharbal o Carthago, aunque en púnico tardío tenemos ya Øannibal.
- Confusión de las enfáticas y no-enfáticas. Tenemos la innovación mls en lugar de la forma antigua mlṣ 'interpretar' y tenemos s 'este', st 'esta' en lugar de z, zt o mšl en lugar de mzl 'destino'.
- Caída de consonantes finales en púnico tardío algunos sonidos alveolares /t, d, l/ pueden caer al final de palabra o de sílaba: h-mlkt > himilcō (nombre propio: 'hijo de la reina'), mlk.ʔmr = molkhomor > mochomor.
- Elisión de /y-/ inicial. La consonate /y/ sufre elisión a principio de palabra: mlk.ytn > mlk.tn 'Milcaton' = 'el rey dio'. Entre vocales /y/ se elide desde época antigua: antiguo gublaíta /*banaya/ > fenicio /*bana:/ 'construyó', fenicio ybrky´ /-kiya/ > púnico ybrk´ /-ka:/ '[que] la bendigan'.
- Simplificación de grupos consonánticos. En púnico tardío se observa una tendencia a reducir grupos consonánticos complicados, bien introduciendo vocales epentéticas y anaptíticas, o bien eliminado algunas consonantes como en el nombre propio ʔAbdmilkqart 'Amílcar' > bodmilqart > bodmilqar > bonqar, o en el nombre de la ciudad de Cartago: Qart hadašt 'Ciudad nueva' > Qart hadō 'Carthago' (> Qart hadō + -nion > Qar hadōn > griego καρχηδων karkhēdōn
Enlaces externos [editar]
LENGUAS OLVIDADAS: EL CELTÍBERO. El idioma celtibérico o celtíbero fue una lengua paleohispánica perteneciente al grupo de las lenguas célticas de la familia indoeuropea. Fue hablada en el área central de la península Ibérica, en el antiguo territorio de Celtiberia, teniéndose conocimiento de ella gracias a unas 200 inscripciones escritas fundamentalmente en signario celtibérico, pero también en alfabeto latino.
Idioma celtíbero
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Celtíbero / Celtibérico | |
|---|---|
| Hablado en | Hispania (Actualmente |
| Región | Centro de la Península Ibérica, Celtiberia |
| Hablantes | lengua muerta |
| Familia | Indoeuropeo Celta |
| Alfabeto | Escritura celtibérica |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Ningún país |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | - |
| ISO 639-2 | - |
| ISO 639-3 | xce |
La lengua celtibérica en el contexto de las Lenguas paleohispánicas | |
El idioma celtibérico o celtíbero fue una lengua paleohispánica perteneciente al grupo de las lenguas célticas de la familia indoeuropea. Fue hablada en el área central de la península Ibérica, en el antiguo territorio de Celtiberia, teniéndose conocimiento de ella gracias a unas 200 inscripciones escritas fundamentalmente en signario celtibérico, pero también en alfabeto latino.
Estas inscripciones celtibéricas se distribuyen por el valle del Ebro y las cabeceras del Tajo y el Duero: monedas de plata y bronce, téseras de plata y bronce, plaquetas de bronce, cerámicas de barniz negro, ánforas, fusayolas, placas de piedra, etc.
Aunque la cronología precisa de la mayor parte de las inscripciones celtibéricas es desconocida, las más antiguas se documentan en la primera mitad del siglo II a. C. y las más modernas a finales del siglo I a. C. o quizás a principios del I d.C..
De entre las lenguas célticas continentales, el celtíbero está peor documentado que el galo, pero mejor que el lepóntico y el gálata.
Contenido[ocultar] |
[editar] Historia
A juzgar por el registro arqueológico, los celtas llegaron a la Península Ibérica en el siglo XIII a. C. con la gran expansión de los pueblos de la Cultura de los Campos de Urnas, ocupando entonces la región noreste. En el siglo VII a. C., durante la Cultura de Hallstatt se expanden por amplias zonas de la meseta y Portugal, llegando algunos grupos a Galicia. Sin embargo, tras la fundación griega de Masalia (actual Marsella), los íberos vuelven a ocupar el valle medio del Ebro y el noreste peninsular a los celtas, dando pie a nuevos establecimientos griegos (Ampurias). Los celtas de la Península quedaron así desconectados de sus parientes continentales, de manera que ni la cultura celta de La Tène ni el fenómeno religioso del druidismo les llegarían nunca.
De este modo, con el tiempo, el aislamiento y la muy posible influencia de otras lenguas pre-indoeuropeas habladas en la penínusla se desarrollo una lengua independiente del celta común, el idioma celtíbero. Esta fue la lengua hablada por los celtíberos, un conjunto de tribus y pueblos que habitaban en el noreste del área central de la península ibérica, de cultura céltica pero con influencia ibérica, adoptando de éstos entre otros rasgos su sistema de escritura como más adelante se expondrá. Su territorio se extendía por el sistema Central y el valle alto del Ebro, y entre ellos se encontraban principalmente los arévacos, los pelendones, los lusones, los titos, los belos, y tal vez también podríamos incluir aquí a los antiguos olcades, los turboletas, y los berones En el 133 a.C., tras la caída de Numancia, su territorio pasó a formar parte de la provincia romana de Hispania Citerior.
[editar] Escritura
La escritura celtibérica es una adaptación casi directa de la escritura ibérica nororiental a las particularidades de la lengua celtibérica. Como su modelo, esta escritura presenta signos con valor silábico, para las oclusivas, y signos con valor alfabético, para el resto de consonantes y vocales. Desde el punto de vista de la clasificación de los sistemas de escritura no es ni un alfabeto ni un silabario, sino una escritura mixta que se identifica normalmente como semisilabario. Este signario presenta los inconvenientes propios de los silabarios, puesto que no pueden representarse correctamente ni los grupos de oclusiva+líquida, ni las oclusivas finales, que a diferencia de la lengua íbera sí poseía el idioma celtíbero. El signario básico está formado por 26 signos, en lugar de los 28 del signario ibérico nororiental original, puesto que se elimina una de les dos vibrantes y una de les tres nasales. El signario celtibérico tiene dos variantes diferenciadas por los valores de los signos nasales: en la variante oriental la nasal eliminada es la que en ibérico se identifica con m´, mientras que en la variante occidental la nasal eliminada es la que en ibérico se identifica con m, circunstancia que se interpreta como prueba de un doble origen. Además, cabe destacar que algunas de las inscripciones de la variante occidental presentan indicios de uso del sistema dual que permite diferenciar los silabogramas oclusivos dentales y velares sordos de los sonoros con un trazo añadido: la forma simple representa la sonora y la forma compleja la sorda.
[editar] Características lingüísticas
A pesar de la más que posible influencia de otras lenguas autóctonas pre-indoeuropeas de la penínusla, el idioma celtíbero conservó la mayor parte de las estructuras gramaticales propias de las lenguas celtas.
Una de las principales características del celtíbero es que, a diferencia de las otras lenguas célticas continentales como galo o del lepóntico, éste es una lengua celta-Q,[1] siendo las anteriores lenguas celtas-P, esto es, que el sonido PIE *kw, no se transformó en *p sino en *k. Esto se puede observar en el bronce de Botorrita donde la conjunción copulativa indoeuropea *-kwe ('y') aparece transcrita -ku.e y no -pe como es en galo y lepóntico. Dicho hecho, un arcaísmo dentro de las lenguas celtas, se conservó mejor que en ninguna otra de ellas.
Asimismo el celtíbero presenta un pronombre relativo ios completamente declinado (como hacía, por ejemplo, el griego ático), que no se conserva en ninguna de las otras lenguas célticas, y, aparte de la ya nombrada kue, 'y', ((en latín que, griego ático te (τε)), las partículas nekue, 'ni' (en latín neque y en griego ático mēte (μήτε) < mē (μή) "no" + te "y" < IE *kwe), y ve, 'o' (en latín -ve and griego ático ē (ἤ) < Proto-Griego *ē-we). Como en el galés, existe un subjuntivo en s, gabiseti ('tome') (antiguo irlandés antiguo gabid), robiseti, auseti (comparar con el umbro ferest 'haga' or griego antiguo deiksēi (δείξῃ, aorist subj.) / deiksei (δείξει, futuro indicativo) '(lo que) muestre').
Dada las dificultades ya explicadas que plantea el alfabeto ibérico en su adaptación al sistema fonológico de una lenguas celta, para la reconstrucción de la fonología del celtíbero se usan también las inscripciones y transcripciones de nombres en lengua celtíbera pero escritas en documentos y textos latinos.
| Oclusivas | Africadas | Fricativas | Nasales | Líquidas | Aproximantes | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Bilabial | sorda | /p/ <b> * | /m/ <m, n> | /l/ <l> /r/ <r'> | /w/ <u> | ||
| sonora | /b/ <b> | ||||||
| Alveolar | sorda | /t/ <t> | /ts/ <s> | s <s', š> | /n/ <n, m'> | ||
| sonora | /d/ <t> | /dz/ <s> | |||||
| Velar | sorda | /k/ <k> | |||||
| sonora | /g/ <k> | ||||||
*Los signos entre barras, / /, indican los fonemas reconstruibles para el celtibérico y < > su grafía en alfabeto ibérico
El hecho de que existan oclusivas sordas y sonoras pese a usarse la misma grafia para representarse se deduce por una parte porque las demás lenguas celtas conocidas poseen ambos tipos de sonidos, y por otra por las inscripciones en alfabeto latino ya que muestran que dichos sonidos estaban presentes en la lengua hablada.
La existencia de otros sonidos es más incierta; un ejemplo es que muchas palabras con el grafema z <s> corresponde en las inscripciones latinas a <d>, así el nombre de la ciudad de Sekaiza en latín se transcribe como Segeda, por lo que deduce que dicha palabra debía sonar algo como [se'kêdza], con africada, en celtíbero.
Morfológicamente, una de las características del celtibérico es la raíz o en caso genitivo singular en -o, en comparación con la -i hallada en otras lenguas célticas. Otra característica es la terminación verbal -tus que parece tener caracter de imperativo.
Pese a no ser fáciles de interpretar ni de traducir en todas las ocasiones, a partir de las inscripciones celtibéricas y de las terminaciones más abundantes en ellas podemos conjeturar algunos de los rasgos morfológicos del celtíbero. De este modo podemos deducir que respecto a las declinaciones, habría 5 o 6 casos, al igual que en el proto-celta. La siguiente tabla nos aproxima a los casos de flexión para los nombres masculinos en singular.
| Temas en -a (Galo) | Temas en -a (Celtíbero) | Temas en -o (Galo) | Temas en -o (Celtíbero) | |
|---|---|---|---|---|
| Nominativo | -a | -a | -os[2] | -os |
| Acusativo | -in, -im | -am | -on, -om | -om |
| Genitivo | -as, -ias | -as | -i | os, -o (?) |
| Dativo - Ablativo | -ai, -i | -ai, -ei | -u(i) | -ei, -ui |
| (Locativo) | -e | -? | -e | -ei |
Asimismo el dativo en plural sería -b-.
El plural del celtíbero es reflejo del indoeuropeo -*es o, a veces siguiendo el desarrollo posterior de algunos dialectos europeos del propio indoeuropeo encontramos plurales procedentes de *-oi. Esto manifiesta una flexión nominal bastante típica para una lengua indoeuropea. Sólo encontramos una extraña terminación de singular en -o que raramente aparece en las lenguas indoeuropeas.
Respecto a la conjugación, aunque solamente se han identificado en las inscripciones celtíberas dos verbos, en ellos se observan claramente terminaciones típicas indoeuropeas: -t (latín -t, griego -ti) para la tercera persona del singular y -nti (latín -nt, griego -nti, sánscrito -nti) para la tercera del plural.
La tipología lingüística de orden es sujeto, verbo y predicado, el cual se considera, basándose en otros lenguajes arcaicos como el hitita, sánscrito y latín, el básico para el reconstruido idioma proto-indoeuropeo.
[editar] Textos
Del idioma celtíbero nos han llegado unas 200 inscripciones escritas fundamentalmente en signario celtibérico, pero también en alfabeto latino, de las cuales son de destacar las siguientes:
[editar] Bronces de Botorrita
Los bronces de Botorrita son cuatro placas de bronce inscritas procedentes del yacimiento del Cabezo de las Minas (Botorrita, Zaragoza). El primero, el tercero y el cuarto contienen textos en lengua y escritura celtibérica (variante oriental), mientras que el segundo contiene un texto en lengua y escritura latina que contiene la sentencia de un juicio celebrado el quince de mayo del 87 a.C. en Contrebia Belaisca, razón por la que se identifica el yacimiento del Cabezo de las Minas con esta ciudad. El contenido del primer bronce es menos preciso, pero se supone que también debería ser un texto legal. El tercer bronce es el texto paleohispánico de mayor longitud, aunque su contenido es básicamente una larga lista de fórmulas onomásticas en las que se identifica a unas 250 personas. El cuarto bronce está muy fragmentado, pero está en la línea del primero. Los cuatro bronces se encuentran actualmente depositados en el Museo de Zaragoza. Un ejemplo de la transcripción de uno de estos bronces es la siguiente:
[editar] Bronce de Luzaga
Se trata de una pequeña placa de bronce de 16 x 15 cm. que contiene un texto en lengua y escritura celtibérica en su variante occidental, donde se detecta el uso del sistema dual que permite diferenciar las oclusivas dentales y velares sordas de las sonoras. El texto está realizado con la técnica del punteado y se distribuye en 8 lineas que contienen 123 signos. La placa presenta 7 orificios distribuidos de forma regular y presenta más de un tercio de la superficie exenta de escritura.
[editar] Inscripción de Peñalba de Villastar
Texto escrito en alfabeto latino hallado en la localidad de Villastar, (Teruel), y que probablemente se trate de un texto votivo
Cuya traducción podría ser: A Einor(o)sis y a Tiatú de Tiginos nosotros concedemos surcos y a Lugus un campo; a Einor(o)sis y a Equaesos Ogris somete las protecciones de la tierra fértil, a Lugus las protecciones de la tierra árida.[4]
[editar] Galeria
[editar] Véase también
[editar] Referencias
Notas- ↑ [Mallory (1989, p 106)]
- ↑ [<indoeuropeo *-os]
- ↑ Primer bronce de Botorrita, cara A (Zaragoza): Probablemente un texto legal, escrito en signario celtibérico oriental. Transcripción de Carlos Jordán, 2004.
- ↑ Transcripción Meid 1994
[editar] Bibliografía
- Javier de Hoz (2005). «La lengua y la escritura celtibéricas», Celtiberos. Tras la estela de Numancia, pp. 417-426..
- Carlos Jordán (2004). Celtibérico. Zaragoza.
- Wolfgang Meid (1994). Celtiberian Inscriptions, p. 12–13.. Archaeolingua, edd. S. Bökönyi and W. Meid, Series Minor, 5, Budapest.
- Jürgen Untermann (1997). Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften. Wiesbaden.
- Javier Velaza (1999). «Balance actual de la onomástica personal celtibérica», Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania Prerromana, pp. 663-683.. Wiesbaden.
- Francisco Villar (1991). Los indoeuropeos y los orígenes de Europa. Madrid. ISBN 84-249-1471-6.
- Francisco Villar (1995). Estudios de celtibérico y de toponimia prerromana. Salamanca.
[editar] Enlaces externos
LENGUAS OLVIDADAS: Biblioteca de Asurbanipal. Existió una gran biblioteca en la ciudad asiria de Nínive, iniciada por el rey Sargón II, que reinó desde el 722 al 705 a. C. y ampliada por el rey Asurbanipal (669-627 a. C.). Se encontraba situada en el recinto del palacio.
Biblioteca de Asurbanipal
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Existió una gran biblioteca en la ciudad asiria de Nínive, iniciada por el rey Sargón II, que reinó desde el 722 al 705 a. C. y ampliada por el rey Asurbanipal (669-627 a. C.). Se encontraba situada en el recinto del palacio.
La biblioteca consistía en una colección de tablas hechas de arcilla, cubiertas de una escritura fina y apretada por ambos lados. Se llegaron a reunir hasta 22.000 tablillas, encontradas bajo los escombros del palacio real en Nínive. Fue famosa y muy considerada desde su creación. Cuando los babilonios arrasaron Nínive al mando de Nabopolasar en el 612 a. C., destruyeron gran parte de su contenido.
Se trata de la colección más completa que se conoce de escritura cuneiforme, un legado cultural dejado por el rey Asurbanipal que, según las noticias escritas que se conservan sobre su vida, mostró un gran interés por el saber y la ciencia de Mesopotamia y dio orden de buscar y confiscar todas las tablillas posibles, sobre todo en Babilonia. En ellas puede encontrase los temas más diversos:
- Douche
- gramática
- diccionarios
- listas oficiales de ciudades
- tratados de matemáticas y astronomía
- libros de magia
- religión
- ciencias
- arte
- historia
- literatura
Una de las obras más famosas de la biblioteca es el Poema de Gilgamesh, considerada como la obra narrativa más antigua de la humanidad.
El rey Asurbanipal fue educado como un príncipe cuyo destino, en principio, no sería el de reinar, sino el de sacerdote o algún otro cargo importante de la corte. Fue educado en las artes y las ciencias. Fue un rey guerrero y culto. Él mismo escribe de su formación: [...he leído intrincadas tablillas inscritas en los oscuros sumerio y acadio, difíciles de desentrañar...]...[...estudié el saber secreto de todo arte del escriba...].
Arqueología [editar]
En 1847, Austen Henry Layard, un joven viajero con vocación de arqueólogo, descubrió bajo un montículo de la ciudad antigua de Nínive las ruinas del palacio de Senaquerib, entre las que se encontraba la biblioteca de Asurbanipal. Las tablillas encontradas fueron depositadas en el Museo Británico. Por otra parte, el arqueólogo Henry Rawlinson encontró una inscripción en la roca de Behistún con un texto políglota de la época del rey Persa Darío en antiguo persa, elamita y babilonio. Fue un hallazgo tan importante como el de la piedra de Rosetta pues su estudio sirvió para poder traducir e interpretar la escritura cuneiforme de los textos de las tablillas de la biblioteca.
Siglo XXI [editar]
Un equipo de académicos y arqueólogos iraquíes está trabajando sobre el proyecto de restaurar la antigua biblioteca. Para esta empresa pidieron la colaboración del Museo Británico (donde están depositadas las antiguas tablillas) para hacer réplicas de las mismas. El museo se prestó a dicha solicitud pero se presentan grandes obstáculos de tipo económico. Los arqueólogos iraquíes esperan que el organismo cultural de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), ayude a financiar el proyecto.
LENGUAS OLVIDADAS: LA PIEDRA ROSETTA. La piedra de Rosetta contiene un texto en tres tipos de escritura y su gran importancia radica en haber sido la pieza clave para comenzar a descifrar los jeroglíficos de los antiguos egipcios. Gracias a Thomas Young, Jean-François Champollion y otros estudiosos de la escritura del antiguo Egipto, hoy puede ser considerada como una joya en la historia del lenguaje y la transcripción.
Piedra de Rosetta
De Wikipedia, la enciclopedia libre
La piedra de Rosetta contiene un texto en tres tipos de escritura y su gran importancia radica en haber sido la pieza clave para comenzar a descifrar los jeroglíficos de los antiguos egipcios. Gracias a Thomas Young, Jean-François Champollion y otros estudiosos de la escritura del antiguo Egipto, hoy puede ser considerada como una joya en la historia del lenguaje y la transcripción.
Es una estela de granito negro, con una inscripción bilingüe (griego y egipcio) de un decreto del faraón Ptolomeo V, en tres formas de escritura: jeroglífica, demótica y griego uncial (con letras mayúsculas); contiene noventa y dos renglones, los catorce primeros escritos con signos jeroglíficos, los siguientes 32 en caracteres demóticos, y los últimos 54 en griego; tiene algo más de un metro de alto, 72 cm de ancho y 27 cm de grosor; pesa 756 kg.
Contenido[ocultar] |
[editar] Historia
Fue descubierta el 15 de julio de 1799 por el capitán francés Pierre-François Bouchard en el pueblo egipcio del delta del Nilo denominado Rashid, llamado por los franceses Rosette, cuando las tropas capitaneadas por Napoleón Bonaparte se encontraban guerreando contra las de Gran Bretaña en las tierras de Egipto.
La piedra iba a ser transportada a Francia por los miembros del Instituto de Egipto, pero los ejércitos ingleses, que habían desembarcado en la primavera de 1801, la confiscaron pese a las enardecidas protestas de Étienne Geoffroy Saint-Hilaire ante el general británico Hutchinson. La piedra de Rosetta se exhibe en el Museo Británico de Londres desde 1802. En el lado izquierdo lleva una inscripción con pintura blanca que dice «Captured in Egypt by the British Army in 1801» ('Capturada en Egipto por el ejército británico en 1801'), y en el derecho otra inscripción, «Presented by King George III» ('Presentada por el rey Jorge III').
Sólo una vez fue sacada la piedra del Museo Británico, en 1972, con ocasión del 150 aniversario del descifrado de los jeroglíficos, siendo expuesta en el Museo de Louvre por algunas semanas.
Hay una reproducción de la piedra Rosetta en el Distrito de Figeac (Lot), la ciudad natal de Champollion, y es obra del artista Joseph Kossuth, mide 11 x 8.5 m, es de granito negro traído desde Zimbabwe, cuyos tres peldaños llevan inscritos los textos en jeroglífico, demótico y griego. La plaza lleva el nombre de Place des écritures ('Plaza de las escrituras'). En el Museo Egipcio de El Cairo también se exhibe una copia.
[editar] Contenido
El texto escrito en griego antiguo comienza así: «El nuevo rey, habiendo recibido el reino de su padre...» Narra una sentencia de Ptolomeo V, describiendo varios impuestos que había revocado, ordenando además que la estela se erigiese y que el decreto fuese publicado en el lenguaje de los dioses (jeroglíficos) y en la escritura de la gente (demótica).
Tradicionalmente se pensaba que el decreto escrito en la Piedra de Rosetta fue ideado en demótico por los sacerdotes de Menfis hacia el año 197 a. C. Pero los últimos estudios de expertos en demótico han comprobado que la inscripción original fue compuesta en griego y traducida posteriormente al demótico, aunque a veces poco fielmente.
[editar] Traducción de un fragmento del texto de la piedra de Rosetta
Se anuncia una reducción de impuestos para todos y regalos para los Sacerdotes.
[editar] Véase también
http://arquehistoria.com/historias/el-secreto-de-la-piedra-roseta-descifrada-por-champollion
[editar] Enlaces externos
Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre piedra Rosetta.Commons - Texto de la Piedra de Rosetta (en inglés)
- La Revista: El milagro de la piedra de Rosetta
- La Piedra de Rosetta en el Museo Británico (en inglés)
LENGUAS OLVIDADAS: EL ARAMEO. El arameo (del hebreo אֲרַמִּי, aramí, «de la tierra de Aram») es una rama de las lenguas semíticas con una historia de al menos 3.000 años. El idioma original de grandes secciones de algunos libros de la Biblia, como los de Daniel y Esdras además del Pentateuco, así como la lengua principal del Talmud era una forma de arameo antiguo. Con toda probabilidad fue el arameo palestino hablado por Jesús, y es todavía hoy la primera lengua de algunas pequeñas comunidades no-arabófonas de oriente medio.
Idioma arameo
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Arameo ארמית / Arāmît, ܐܪܡܝܐ / Ārāmāyâ | |
|---|---|
| Hablado en | Armenia, Azerbaiyán, Irán, Iraq, Israel, Georgia, Líbano, Rusia, Siria, Territorios Palestinos y Turquía |
| Región | Oriente Medio, Asia Central, Europa, Norteamérica y Australia |
| Hablantes | 445.000 |
| Familia | Afroasiática Semítica |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Ningún país |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ninguno |
| ISO 639-2 | arc |
| ISO 639-3 | arc |
| {{{mapa}}} Extensión del Arameo | |
El arameo (del hebreo אֲרַמִּי, aramí, «de la tierra de Aram») es una rama de las lenguas semíticas con una historia de al menos 3.000 años.
El idioma original de grandes secciones de algunos libros de la Biblia, como los de Daniel y Esdras además del Pentateuco, así como la lengua principal del Talmud era una forma de arameo antiguo. Con toda probabilidad fue el arameo palestino hablado por Jesús, y es todavía hoy la primera lengua de algunas pequeñas comunidades no-arabófonas de oriente medio.
El grupo arameo pertenece a la familia de las lenguas semíticas, que a su vez forman parte de la macrofamilia afroasiática, como el árabe, y al grupo de lenguas semíticas noroccidentales que incluye a las lenguas cananeas, como el hebreo.
Contenido[ocultar] |
Distribución geográfica [editar]
Durante el siglo XII A. C. los arameos, primitivos hablantes de esta lengua, comenzaron a establecerse en un territorio que corresponde a los actuales Siria, Iraq y este de Turquía. Desde allí se expandieron a un territorio más amplio, que iba desde la costa oriental del Mediterráneo hasta la orilla este del Tigris. Actualmente la lengua común hablada en Medio Oriente es el árabe, pero el arameo aún tiene importancia como lengua litúrgica y literaria entre los judíos, mandeos y algunos cristianos. Adicionalmente, la turbulencia vivida durante los últimos dos siglos en esta región ha dispersado a hablantes de arameo por todo el mundo.
Dialectos del arameo [editar]
En rigor, el arameo es un grupo de lenguas relacionadas y no un único idioma consolidado, debido principalmente a su larga historia, su amplia literatura y su uso dentro de diferentes comunidades y religiones. Algunos dialectos del arameo son inteligibles, en tanto otros no. Algunos incluso son conocidos con un nombre distinto como el siríaco, un dialecto del arameo hablado por comunidades cristianas del este. Los dialectos del arameo pueden clasificarse en orientales y occidentales, cuyo límite puede delinearse aproximadamente a ambos lados del río Éufrates, o ligeramente al oeste del mismo. Los dialectos pueden distinguirse también entre aquellos que son actualmente lenguas vivas, conocidas también como neoarameo, aquellas que se encuentran restringidas al uso literario, y aquellas que se encuentran actualmente extintas. Con ciertas excepciones, esta lógica lo distingue entre las categorías antiguo, medio y moderno.
Sistema de escritura [editar]
El primer sistema utilizado para escribir el arameo estaba basado en el alfabeto fenicio. Posteriormente, el arameo desarrolló su estilo distintivo de escritura, el cual fue adoptado por los israelitas y otros habitantes de Canaán para sus propias lenguas, por lo que actualmente es mejor conocido como alfabeto hebreo. Este es el sistema de escritura utilizado en el arameo bíblico.
Existen también otros sistemas de escritura para el arameo, uno desarrollado por las comunidades cristianas, una forma cursiva conocida como alfabeto sirio; y otro, una modificación del alfabeto arameo conocida como alfabeto mandeo.
Además de estos sistemas de escritura, algunos derivados del alfabeto arameo han sido utilizados a través de la historia por grupos particulares, como el alfabeto nabateo en Petra y el alfabeto palmireño en Palmira. En tiempos modernos, el turoyo ha sido escrito en ocasiones con un alfabeto latino adaptado.
Historia [editar]
![]() |
A continuación una historia comprehensiva del arameo. Ésta se divide en tres grandes períodos:
- Arameo antiguo (1100 aC–200 d. C.), que incluye:
- El Arameo bíblico de la Biblia hebrea.
- El Arameo de Jesús.
- Arameo medio (200–1200), que incluye:
- Arameo moderno (1200 en adelante), que incluye:
- Varias formas vernáculas modernas.
Esta clasificación se basa en la usada por Klaus Beyer*.
Arameo antiguo [editar]
Este período incluye el arameo hablado por los arameos desde su origen hasta que se consolida como lengua franca de la región. El arameo antiguo comprende más de trece siglos de historia de la lengua. Este amplio espacio de tiempo ha sido escogido de manera que cubre todos los dialectos que se encuentran actualmente extintos. El punto más importante en la historia del arameo antiguo se encuentra alrededor de 500 a. C., cuando se transforma en arameo imperial. Los diferentes dialectos de arameo de la región toman relevancia cuando el griego remplaza al arameo como la lengua del poder en la región.
Arameo antiguo temprano [editar]
Comprende el arameo desde su origen. Fue el idioma hablado en las ciudades estado de Damasco, Hamath y Árpád. Existen gran cantidad de inscripciones que evidencian el uso más temprano del lenguaje, que data del siglo X a. C. Estas inscripciones son principalmente documentos diplomáticos entre las ciudades-estado arameas. La escritura del arameo en este período parece estar basada en el alfabeto fenicio, y existe unicidad en el lenguaje escrito. El dominio del Imperio Asirio por Teglat-Pilesar III en la región de Aram a mediados del siglo VIII a. C. conllevó al establecimiento del arameo como lingua franca del Creciente Fértil.
Arameo antiguo tardío [editar]
Cuando el arameo se expandió durante el siglo VIII a. C. perdió su homogeneidad, y diferentes dialectos comenzaron a emerger en Mesopotamia, Babilonia, el Levante y Egipto, siendo los más extendidos los influidos por el acadio en Babilonia. De esta forma se describen en el Segundo libro de Reyes (2Reyes 18:26), en el que funcionarios de Ezequías, rey de Judea, pretenden negociar con los embajadores asirios en arameo, de tal manera que el pueblo no entienda. Alrededor de 600 a. C. Adón, un rey cananeo, escribe al faraón egipcio en arameo.
El caldeo se utilizó como lengua común de la dinastía caldea de Babilonia, y fue utilizado para describir el arameo bíblico, que fue luego escrito en un estilo más tardío. Este dialecto no debe confundirse con el Neo-Arameo Caldeo.
Arameo imperial [editar]
Alrededor del año 500 AC, Darío I estableció el arameo como lengua oficial en la mitad occidental del Imperio Persa Aqueménida. El dialecto local del arameo oriental ya era utilizado en aquel tiempo por los burócratas de Babilonia, por lo que el edicto de Darío colocó al arameo sobre una base sólida. El nuevo arameo imperial fue grandemente estandarizado, su ortografía se basó más en sus raíces históricas que en la pronunciación de cualquier dialecto hablado, en tanto la influencia del persa le dio una nueva claridad, flexibilidad y robustez. El Arameo Imperial es también conocido como Arameo Oficial o Arameo Bíblico. Durante siglos después de la caída del Imperio Aqueménida en 331 a. C. ante Alejandro Magno, el Arameo Imperial, como fuera establecido por Darío, permaneció como lenguaje dominante de la región.
El término arameo aqueménida se utiliza para describir el Arameo Imperial del Imperio Aqueménida. Este período del arameo se considera generalmente desde la proclamación de Darío I alrededor de 500 a. C. hasta aproximadamente un siglo después de la caída del Imperio en 331 AC. Muchos de los documentos que atestiguan esta forma de arameo provienen de Egipto, particularmente de Elefantina, y el mejor conocido de todos es «Palabras de Ahiqar», un libro de aforismos instructivos muy similares al libro de Proverbios. La uniformidad del arameo aqueménida es tal que la mayoría de las veces es difícil determinar en dónde fue escrito un fragmento particular del lenguaje. Sólo un examen cuidadoso del texto revela alguna palabra foránea prestada de una lengua local.
Un grupo de treinta documentos arameos, datables en el siglo IV a. C., han sido hallados recientemente en Bactriana y serán publicados en 2008. La importancia del hallazgo se debe a la escasez de material en arameo aqueménida, fuera de Egipto y la Biblia [1].
Arameo post-aqueménida [editar]
La unidad de la lengua y literatura arameas no fue destruida inmediatamente por la conquista de Alejandro Magno. El arameo sobrevivió de forma muy similar al que decretó Darío I en el Siglo V AC, hasta inicios del Siglo II. Los seléucidas impusieron el idioma griego como oficial en la administración de Siria y Mesopotamia desde el inicio de su dominio, por lo que éste sustituyó al arameo como idioma común de la región ya a partir del Siglo III. Sin embargo, el arameo continuó floreciendo en Judea, a través del desierto de Siria y se extendió a Arabia y Partia como una declaración de independencia antihelenística.
Dentro de esta categoría se encuentra el arameo asmoneo, oficial en Judea entre el 142 y 37 AC, el cual tuvo influencia en el arameo de los textos de Qumrán, y fue el principal lenguaje de textos teológicos no bíblicos de la comunidad esenia. El Tárgum, traducción de la Biblia hebrea al arameo, fue realizado en este arameo. El asmoneo también aparece en citas en el Mishná y el Tosefta. Su escritura es diferente del arameo aqueménida, ya que la ortografía hace un énfasis en la pronunciación más que en formas etimológicas.
El targum de Babilonia es el último dialecto post-aqueménida, encontrado en el Targum Ónquelos y el Targum Jonatan, los targum oficiales. El targum asmoneo original llegó a Babilonia entre los siglos II y III, y fue modificado de acuerdo al dialecto babilónico contemporáneo para crear el lenguaje estándar de los targum. Esta combinación formó la base de la literatura judía de Babilonia en los siglos siguientes.
El targum de Galilea es similar al de Babilonia, en el hecho de que se formó de la combinación del asmoneo literario con el dialecto de Galilea, alrededor del siglo II. Sin embargo, no se le adjudica autoridad, y la evidencia documental muestra que el texto ha sido corregido en tanto y en cuanto se ha necesitado mejorarlo. A partir del siglo XI, cuando el targum de Babilonia se volvió normativo, la versión de Galilea se ha visto influida notablemente por él.
El arameo babilonio documental es un dialecto utilizado desde el siglo III. Es el dialecto de los documentos privados de Babilonia y a partir del siglo XII, de todos los documentos privados judíos en arameo. Se basa en el asmoneo con muy pocos cambios, debido probablemente a que muchos de los documentos en este dialecto eran documentos legales, por lo que el lenguaje debía ser común a los judíos en general, y el asmoneo era en aquel entonces el viejo estándar.
El arameo nabateo era el lenguaje del reino árabe de Petra, que entre 200 a. C. y 106 DC abarcaba la ribera este del Jordán, la península de Sinaí y el norte de Arabia. Los nabateos prefirieron el arameo al árabe probablemente debido a sus actividades comerciales en caravanas. El dialecto estaba basado en el aqueménida con algo de influencia del árabe, modificando la l por n y utilizando ciertos extranjerismos. Existen inscripciones nabateas de principios del reino, pero la mayoría datan de los primeros cuatro siglos de nuestra era. El lenguaje se escribió con caracteres cursivos precursores del alfabeto árabe moderno. El uso de extranjerismos se incrementó hasta que en el siglo IV el nabateo se fusionó con el árabe.
El arameo palmireano es el dialecto hablado en la ciudad de Palmira, en el desierto de Siria, desde el 44 a. C. hasta el 274 AD. Se escribía con caracteres redondeados, que más tarde dieron paso al alfabeto siríaco. De forma similar al nabateo, tuvo influencias del árabe, aunque en menor medida.
El arameo arsácida fue el lenguaje oficial del Imperio Parto entre 247 a. C. y 224 AD. Fue el que continuó la tradición del arameo aqueménida oficializado por Darío, aunque con el correr del tiempo sufrió las influencias del arameo hablado, el georgiano y el persa. Luego de la conquista de los partos por el Imperio Sasánida, el arsácida ejerció considerable influencia sobre el nuevo idioma oficial.
Arameo antiguo oriental tardío [editar]
Todos los dialectos mencionados en el subtítulo anterior, eran descendientes del Arameo Imperial. Ello no obstante, los diversos dialectos regionales del arameo antiguo tardío convivieron con aquellos, muchas veces como lenguas habladas. La evidencia de estos dialectos se conoce únicamente a través de su influencia en palabras y nombres sobre un dialecto más estándar. Sin embargo, estos dialectos hablados se convirtieron en lenguajes escritos en el siglo II a. C. y reflejan una corriente de dialectos del arameo que no eran dependientes del Imperial, y muestra una clara división entre las regiones de Mesopotamia, Babilonia en el oriente, y Judea y Siria en el occidente.
En el oriente, los dialectos palmireano y arsácida se mezclaron con los lenguajes regionales, creando una mezcla entre el dialecto imperial y el regional. Posteriormente, el arsácida se convirtió en mandeo, el lenguaje ritual del mandeísmo.
En el reino de Osroene, centrado en Edesa y fundado en 132 a. C., el dialecto regional se convirtió en el idioma oficial, el Sirio antiguo.
El arameo mesopotámico oriental floreció en el lado este del Tigris, con evidencia en Hatra, Assur y Tur Abdin. Taciano, el autor del Diatesaron, era originario de Asiria y posiblemente escribió su trabajo en Mesopotamio Oriental y no en sirio antiguo o griego. En Babilonia, el dialecto regional utilizado por la comunidad judía era el Babilonio Antiguo Judío el cual se vio cada vez más influido por el arameo bíblico y el targúmico babilonio.
Arameo antiguo occidental tardío [editar]
Los dialectos regionales occidentales del arameo siguieron un curso similar a los del oriente, aunque son bastante distintos del arameo imperial y de los dialectos orientales. El arameo llegó a coexistir con los dialectos cananeos, desplazando eventualmente el fenicio en el siglo I a. C. y al hebreo en el siglo IV.
La forma mejor atestiguada de arameo antiguo occidental tardío es la utilizada por la comunidad judía. Esta forma se conoce como palestino judío antiguo, siendo su forma más antigua el jordano oriental antiguo, que probablemente provino de la región de Cesarea de Filipo. Éste es el dialecto en que se encuentra escrito el más antiguo manuscrito de Enoc (170 AC). La siguiente fase distintiva del idioma se conoce como judáico antiguo hacia el siglo II. Este lenguaje se puede encontrar en varias inscripciones y cartas personales, citas preservadas del Talmud y recibos de Qumrán. La primera edición de «La Guerra de los Judíos» de Flavio Josefo se escribió en judáico antiguo.
El jordano oriental antiguo siguió siendo utilizado hacia el siglo I por comunidades paganas que habitaban al este del río Jordán, y se conoce también este dialecto como palestino pagano antiguo. Se escribía con una letra cursiva similar a la del sirio antiguo. Existe la posibilidad de que haya surgido un dialecto palestino cristiano antiguo a partir del pagano, el cual puede estar relacionado con una tendencia al arameo occidental encontrada en los evangelios sirios antiguos (véase Peshita).
Dialectos hablados en el tiempo de Jesús [editar]
Además de los dialectos hebreos de Khumrán y de la Mishná extensamente atestados en los manuscritos del Mar Muerto, en las vecindades de Israel se hablaban siete dialectos de arameo occidental en el tiempo de Jesús. Eran probablemente distintos aunque mutuamente inteligibles.
El judeo antiguo era el dialecto dominante de Jerusalén y Judea. En la región de Ein Gedi se hablaba el dialecto judeo suroriental. Samaria tenía su propio dialecto distintivo, el arameo samaritano en el que las consonantes he, jet y ayin se pronunciaban todas como álef.
El arameo galileo, el dialecto de la región natal de Jesús, es conocido únicamente por medio de unos cuantos topónimos, las influencias del galileo targúmico, alguna literatura rabínica y unas cuantas cartas privadas. Probablemente se caracterizaba por que los diptongos nunca se simplificaban a vocales sencillas.
Al este del Jordán se hablaban varios dialectos de Jordano Oriental. En la región de Damasco y las montañas de Antilíbano se hablaba el Arameo Damasceno, deducido a partir del arameo occidental moderno. Finalmente, al norte en Alepo, se hablaba el dialecto occidental Arameo Orontés.
Además del hebreo y el arameo, el griego era utilizado en los centros urbanos, aunque los papeles exactos de estos lenguajes hablados son todavía motivo de debate. Se sugiere que el hebreo era un lenguaje local, el arameo un lenguaje internacional del Medio Oriente, y el griego el lenguaje administrativo del Imperio Romano. Los tres lenguajes se influyeron mutuamente, especialmente el hebreo y el arameo, dándose la incorporación de palabras hebreas en el arameo judío (principalmente palabras religiosas). Inversamente, vocablos arameos ingresaron al hebreo.
De igual manera, la versión griega del Nuevo Testamento a menudo conserva semitismos no griegos, incluyendo transliteraciones de palabras semíticas:
- Algunas de origen hebreo: la orden de Jesús Ephphatha, εφφαθα, una forma del imperativo hippataj, הִפָּתַח, «¡Sea abierto!» (Marcos 7:34)
- Otras de origen arameo: la palabra Talitha, Ταλιθα, que puede representar el sustantivo Ţalyĕthā, טַלְיְתָא, «adolescente» (Marcos 5:41).
- Y otras que pueden ser tanto hebreas como arameas como Rabbounei Ραββουνει que puede ser Ribboni, רִבּוֹנִי, «mi maestro» en ambos idiomas. (Juan 20:16)
La evidencia sugiere un ambiente lingüístico complejo, y es necesario ser cuidadoso cuando se analizan datos.
En 2004, la producción de la película «La Pasión de Cristo» hizo uso profuso de diálogos en arameo, especialmente reconstruido por William Fulco. A pesar de los esfuerzos, hablantes de arameo calificaron al idioma utilizado como forzado y poco familiar. Además el arameo usado en la película es arameo siríaco del siglo VII y VIII y no arameo palestino como el empleado en judea en el siglo I.
Arameo medio [editar]
Se considera al siglo III como el límite cronológico entre el arameo antiguo y el arameo medio, ya que durante este siglo la naturaleza de varios lenguajes y dialectos arameos empieza a cambiar. Los descendientes del arameo imperial dejan de existir como lenguas vivas, y los lenguajes regionales del este y oeste comenzaron a producir nuevas literaturas. A diferencia de muchos de los dialectos del arameo antiguo, se conoce bastante acerca del vocabulario y la gramática del arameo medio.
Arameo oriental medio [editar]
Solamente dos de las lenguas arameas orientales continuaron existiendo en este período. Hacia el norte de la región, el siríaco antiguo se transformó en siríaco medio; mientras que al sur, el judío babilonio antiguo produjo el judío babilonio medio. Simultáneamente, el dialecto post-aqueménida arsácida se transformó en el precursor de la nueva lengua mandea.
Siríaco medio [editar]
El siríaco medio es el lenguaje clásico, litúrgico y literario de la Iglesia Católica Siria actual. Su apogeo acaeció entre los siglos IV y VI, comenzando con la traducción de la Biblia a este idioma, la Peshita y la prosa y poesía de Efrén de Siria. A diferencia de su predecesor, el siríaco medio es una lengua netamente cristiana, aunque con el tiempo se transformó en la lengua de aquellos que se oponían al dominio del liderazgo bizantino de la iglesia en Oriente. La actividad misionera condujo a la expansión del siríaco a través de Persia, India y China.
Arameo judío babilonio medio [editar]
El arameo judío babilonio medio se utilizó por escritores judíos en Babilonia entre los siglos IV y XI. Es identificado más comúnmente como la lengua del Talmud babilonio, completado en el siglo VII y la literatura post-talmúdica, que son los productos literarios más importantes del judaísmo babilonio. Las fuentes epigráficas más importantes de este dialecto son los cientos de tazones mágicos arameos inscritos con caracteres judíos.
Mandeo [editar]
El mandeo es un dialecto hermano del arameo judío babilonio, aunque es tanto lingüística como culturalmente distinto. El mandeo clásico es la lengua en que se compuso la literatura religiosa mandea. Se caracteriza por una ortografía altamente fonética.
Arameo occidental medio [editar]
Los dialectos del arameo occidental antiguo continuaron con el palestino judío medio, arameo samaritano y palestino cristiano. De estos tres, sólo el palestino judío medio continuó como lenguaje escrito.
El judío medio, descendiente del judío antiguo, dejó de ser el dialecto dominante y era utilizado únicamente en el sur de Judea. De forma similar, el jordano oriental medio continuó como un dialecto menor derivado del jordano oriental antiguo.
Arameo palestino judío medio [editar]
En 135, después de la revuelta de Bar Cojva, muchos líderes judíos expulsados de Jerusalén se trasladaron a Galilea. El dialecto galileo emergió entonces de la oscuridad, y se transformó en el estándar de los judíos en occidente. Este dialecto era hablado no solamente en Galilea sino también en las áreas circundantes. En esta lengua se compuso el Talmud de Jerusalén, completado alrededor del siglo V, y los Midrásh, una serie de comentarios y enseñanzas bíblicas. El estándar moderno de la puntuación de las vocales en el hebreo bíblico (sistema tiberiano del siglo X) se encuentra muy probablemente basado en la pronunciación del dialecto galileo del palestino judío medio.
Arameo samaritano [editar]
El dialecto arameo de la comunidad samaritana se encuentra testimoniado por primera vez por una tradición documental que puede datarse hasta el siglo IV. Su pronunciación moderna se basa en la forma utilizada en el siglo X.
Arameo cristiano palestino [editar]
La lengua de los cristianos occidentales hablantes de arameo se evidencia desde el siglo VI, pero probablemente existía desde el siglo IV. El lenguaje en sí mismo proviene del palestino cristiano antiguo, pero sus convenciones de escritura se encontraban basadas en el sirio medio inicial y se encontraba fuertemente influido por el griego (El nombre de Jesús, en arameo Yeshu, se encuentra escrito como Yesûs en palestino cristiano).
Arameo moderno [editar]
Hoy en día alguna de las lenguas arameas es hablada por más de cuatrocientas mil personas, entre ellos judíos, cristianos, musulmanes y mandeos que habitan en áreas remotas, preservando sus tradiciones por medio de imprentas y últimamente por medios electrónicos. Las lenguas arameas modernas se encuentran ahora más separadas entre sí que en cualquier otro momento en la historia, debido a la inestabilidad política de los últimos doscientos años en Medio Oriente que ha afectado a los hablantes de arameo moderno, produciendo una diáspora mundial. En el año de 1915, los cristianos hablantes de arameo que habitaban en el este de Turquía fueron objeto de persecuciones que marcaron el final del Imperio Otomano. En 1948, el recién fundado Estado de Israel atrajo a la mayoría de los judíos hablantes de arameo. Sin embargo, esta migración ha causado que pequeños grupos de judíos hablantes de neoarameo se perdieran literalmente dentro de un mar de hablantes de hebreo moderno, lo que podría hacer inminente la extinción de muchos dialectos de arameo judío. Se enseñó en la escuela elemental española en la 1ª mitad del S. XX.
Arameo oriental moderno [editar]
El arameo oriental moderno existe como una gran variedad de dialectos y lenguas. Existe una diferencia significativa entre el arameo hablado por judíos, cristianos y mandeos.
Las lenguas cristianas son muchas veces llamadas Siríaco Moderno, Siríaco Oriental Moderno o Neoarameo Oriental (llamadas también Sureth o Suret) y se encuentran profundamente influidas por la lengua litúrgica y literaria sirio medio. Sin embargo, estos dialectos también tienen raíces en numerosos dialectos locales principalmente orales, y no son descendientes directos del sirio medio. Los dialectos de este grupo no son mutuamente inteligibles.
El siríaco occidental moderno, también llamado neoarameo central está generalmente representado por el turoyo, la lengua de Tur Abdin. Una lengua emparentada, el mlahso se ha extinguido recientemente.
Las lenguas arameas judías modernas son actualmente habladas principalmente en Israel, y la mayoría se consideran en peligro de extinción. Los dialectos judíos provenientes de las comunidades que habitaron entre el lago Urmia y Mosul no son inteligibles. En algunos lugares como Urmia, los cristianos y los judíos hablan dialectos ininteligibles de arameo oriental moderno en el mismo lugar. En otros como Mosul, los dialectos de ambas religiones son similares y permiten conversación.
Algunos mandeos que habitan en la provincia de Khuzestán en Irán hablan mandeo moderno, que es muy distinto de cualquier otro dialecto arameo.
Arameo occidental moderno [editar]
Muy poco queda del arameo occidental. Aún se habla en el pueblo cristiano de Maalula en Siria, y en los pueblos musulmanes de Bakh'a y Jubb'adin, así como por algunas personas que emigraron de estos pueblos a Damasco y otras ciudades de Siria. Todos los hablantes de estos dialectos hablan también árabe, que es el idioma principal en estos pueblos. Corre serio peligro por no haber políticas de normalización y difusión.
Padre nuestro en arameo [editar]
Abuna di bi-shemaya Padre que en-cielo (Padre nuestro que estás en el cielo) it kaddash shema-kh ? santo nombre-tuyo (santificado sea tu nombre) tete malkhuta-kh ? reino-tuyo (venga a nosotros tu reino) tit abed reuta-kh (hágase tu voluntad) khedi bi shemaya kan ba ara (en la tierra como en el cielo) rajamana hab lana shekhom yom beyoma (danos hoy nuestro pan de cada día) u shebokh lana jobeina (perdona nuestras ofensas) khedi af anajna shebakhna lejeibina (como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden) weal taalna lenision (no nos dejes caer en la tentación) ela pacina min bisha (y líbranos del mal)amen[cita requerida]
Véase también [editar]
Sistemas de escritura [editar]
Referencias [editar]
Bibliografía [editar]
- Beyer, Klaus (1986). The Aramaic language: its distribution and subdivisions. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht. ISBN 3-525-53573-2.
- Casey, Maurice (1998). Aramaic sources of Mark's Gospel. Cambridge University Press. ISBN 0-521-633141-1.
- Frank, Yitzchak (2003). Grammar for Gemara & Targum Onkelos (expanded edition). Feldheim Publishers / Ariel Institute. ISBN 1-58330-606-4.
- Heinrichs, Wolfhart (ed.) (1990). Studies in Neo-Aramaic. Atlanta, Georgia: Scholars Press. ISBN 1-55540-430-8.
- Nöldeke, Theodor. (2001). Compendious Syriac Grammar. Winona Lake: Eisenbrauns. ISBN 1-57506-050-7.
- Rosenthal, Franz (1995). A Grammar of Biblical Aramaic (6th, rev. ed.). Otto Harrassowitz, Wiesbaden. ISBN 3-447-03590-0.
- Sokoloff, Michael. (2002). A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic. Bar-Ilan UP; Johns Hopkins UP. ISBN 965-226-260-9.
- Sokoloff, Michael. (2002). A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic (2nd ed.). Bar-Ilan UP; Johns Hopkins UP. ISBN 965-226-101-7.
- Stevenson, William B. (1962). Grammar of Palestinian Jewish Aramaic (2nd ed.). Clarendon Press. ISBN 0-19-815419-4.
Enlaces externos [editar]
- Información y curso completo y gratuito del Idioma Arameo
- Información y curso gratuito del Idioma Arameo
- Arameo en Proel.
- Arameo Antiguo en Lingvæ Imperii
- Arameo, Lenguas Bíblicas. Educación, Lenguas bíblicas.
- Curso de Arameo, en español y gratis. Sitio para aprender Arameo Antiguo y moderno.
- Biblioteca Aramaica Una biblioteca virtual con contenidos sobre idioma y pueblo arameos.
LENGUAS OLVIDADAS: EL ACADIO. El acadio es una lengua semítica actualmente extinta, hablada en la antigua Mesopotamia principalmente por asirios y babilonios durante el II milenio a. C.. En su tiempo llega a ser lengua franca de toda la región.[1] Se escribe usando un sistema de escritura cuneiforme derivado del sumerio. El nombre deriva de la ciudad de Acad.
Idioma acadio
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Acadio | |
|---|---|
| Hablado en | Imperio Acadio: antiguamente hablada en Akkad (centro de Mesopotamia) |
| Región | sur y Centro de Mesopotamia |
| Hablantes | lengua muerta |
| Familia | semita Acadio |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Ningún país |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ninguno |
| ISO 639-2 | akk |
| ISO 639-3 | akk |
| {{{mapa}}} Extensión del Acadio | |
El acadio es una lengua semítica actualmente extinta, hablada en la antigua Mesopotamia principalmente por asirios y babilonios durante el II milenio a. C.. En su tiempo llega a ser lengua franca de toda la región.[1] Se escribe usando un sistema de escritura cuneiforme derivado del sumerio. El nombre deriva de la ciudad de Acad.
El acadio llega a Mesopotamia desde el norte con los pueblos semíticos. Los primeros nombres propios acadios recogidos en textos sumerios se remontan al 2800 a. C., lo que indica que, al menos en esa época, gente de habla acadia se había instalado en Mesopotamia. Las primeras tablillas escritas enteramente en acadio usando el sistema cuneiforme datan de 2400 a. C. pero no hay un uso importante del acadio en la escritura antes del 2300 a. C. Es entonces, al formarse el Imperio Acadio con Sargón I,[2] que crece la importancia de la lengua y su uso en documentos escritos hasta llegar a convertirse en la lengua dominante en Mesopotamia por espacio de 1000 años. Con esto el acadio relega el uso del sumerio a textos legales o religiosos.
Los faraones egipcios y los reyes hititas usan el acadio para comunicarse entre sí. Los funcionarios de Egipto escriben en acadio en sus relaciones con sus vasallos en Siria y la mayoría de las cartas halladas en el-Amarna están escritas en acadio.[3]
Contenido[ocultar] |
Historia [editar]
Escritura [editar]
El acadio antiguo está presente en tabletas de barro desde aproximadamente el 2600 a. C. Se escribe con la escritura cuneiforme tomada de los sumerios. Sin embargo, a diferencia del sumerio, con el acadio la escritura evoluciona hasta un sistema silábico completo.[4] Los logogramas pasan a ocupar un papel secundario y se siguen empleando sobre todo para palabras muy comunes como "Dios", "templo" y otras semejantes. Es así como el símbolo AN se usa tanto para el logograma de "Dios" como para el Dios An y para el símbolo silábico -an-. El símbolo también se usa como determinativo para los nombres de dioses.
El ejemplo 4 en la imagen inferior muestra otra particularidad del sistema de escritura cuneiforme acadio: muchos símbolos silábicos carecen de un valor fonético claro. Algunos como AḪ no diferencian la vocal. Tampoco hay una referencia clara en el otro sentido, de un sonido dado a un símbolo específico. Así, la sílaba -ša- puede representarse tanto con el símbolo ŠA como con el símbolo NÍĜ. Esto ocurre incluso en el mismo texto de manera intermitente.
(1 = Signo lexical (SL) "mezclar"/signo silábico (SS) ḫi,
2 = SL "Pozo",
3 = SS aʾ,
4 = SS aḫ, eḫ, iḫ, uḫ,
5 = SS kam,
6 = SS im,
7 = SS bir).
Desarrollo del idioma [editar]
El acadio antiguo se usa hasta el final del III milenio a. C. cuando es reemplazado por el babilonio y el asirio. Ya en el siglo XXI a. C. estos dos dialectos principales se han hecho claramente diferenciables. El babilonio antiguo, como el idioma mariota, muy próximo a él, es mucho más innovador que el asirio antiguo, que es más arcaizante, y que el eblaíta, del que está más alejado desde el punto de vista lingüístico y geográfico. Por ejemplo, en el babilonio antiguo se encuentra por primera vez la forma lu-prus (yo quiero escoger) en vez de la más antigua la-prus. Aun así, el asirio también introduce innovaciones como la llamada armonía vocal asiria, una armonía vocálica diferente al sistema del turco o del finés. El eblaíta es muy arcaizante. Este conoce un dual productivo así como pronombres relativos diferenciados por caso, número y género. Ambos elementos ya habían desaparecido en el acadio antiguo.
El babilonio antiguo es el idioma del rey Hamurabi, quien crea el Código de Hamurabi, uno de los textos legales más antiguos. A partir del siglo XV a. C. se habla del babilonio medio. La división se produce con la irrupción de los casitas, que conquistan Babilonia hacia el 1550 a. C. y gobiernan allí por unos 300 años. Estos toman el idioma acadio para su uso sin influir mucho con su idioma de origen. Durante su edad de oro, el babilonio medio es considerado como el idioma escrito de la diplomacia en todo el antiguo Oriente, incluso en Egipto. En este tiempo se producen también numerosos préstamos de los idiomas semitas del Noroeste y del hurrita, aunque estos se usaban ante todo en las regiones limítrofes de la región de habla acadia.
Tras el fin del reino mesopotámico con la conquista de la región por los persas, el acadio, que solo existía en forma del babilonio tardío, se ve reemplazado como idioma del pueblo, aunque sigue siendo usado como idioma escrito. Aun después de la invasión de los griegos con Alejandro Magno en el siglo IV a. C. el acadio se mantiene como lengua oficial de la región. Hay muchos indicios de que el acadio ya no es idioma hablado en ese momento o que a lo sumo es empleado por pocas personas. Los textos más recientes en acadio se remontan al siglo III.
La asiriología divide la lengua acadia en varias formas según su origen y época en que se emplearon:[5]
- Paleo-acadio: se habla y escribe hasta la caída de la III dinastía de Ur en Mesopotamia, las regiones al este del Tigris, entre Susa y Gasur y en el Éufrates medio (Mari). 2500 – 1950 a. C.
- Paleo-sirio: dialecto del acadio procedente de la misma rama que el Paleoacadio, hablado en la vertiente más septentrional del Tigris, hacia los montes Zagros. 1950 – 1750 a. C.
- Paleo-babilonio: dialecto más tardío que el Paleoasirio cuyos hablantes descendieron por la zona del Éufrates hasta Babilonia sustituyendo al Paleoacadio en la zona y convirtiéndose en la lengua literaria de la tradición mesopotámica prácticamente sin modificaciones hasta la desaparición de la escritura cuneiforme, tanto en Babilonia como en Asiria. En este dialecto está escrito el Código de Hammurabi. 1950 - 1530 a. C.
- Medio-asirio: desde 1500 hasta 1000 a. C.
- Medio-babilonio: desde 1530 hasta 1000 a. C.
- Neo-asirio y Neobabilonio: desde 1000 hasta 600 a. C. aproximadamente.
- Babilonio tardío: desde 600 a. C. hasta su desaparición como lengua viva.
Clasificación [editar]
El acadio, junto con el resto de las lenguas semíticas, pertenece a las lenguas afroasiáticas, familia que está ubicada en el Norte de África y Oriente Próximo.
El acadio, entre todas las demás lenguas semíticas, utiliza la preposición ina como locativo y ana como dativo-elativo. Muchas lenguas vecinas del noroeste, como el árabe y el arameo tienen en cambio bi/bə para locativo y li/lə para dativo. El origen de las preposiciones de lugar de la lengua acadia está sin aclarar.
A diferencia de la mayoría de los idiomas semitas, el acadio tiene solo la fricativa ḫ [x] y ha perdido tanto las consonantes glotales como las faríngeas fricativas, típicas en el resto de lenguas semitas. Las sibilantes del acadio eran por lo menos hasta la época antigua de Babilonia (ca. XIX a. C.) exclusivamente africadas.
El acadio se diferencia de los idiomas semíticos del noroeste y del sur por la posición típica de las palabras, que es Sujeto Objeto Verbo (SOV), mientras que en las otras ramas prevalece la forma Verbo Sujeto Objeto o Sujeto Verbo Objeto. Este orden se debe a la influencia del sumerio, que también tenía un orden SOV.
Fonología [editar]
En base a lo que se puede deducir de la ortografía cuneiforme, varios fonemas protosemitas se perdieron en acadio.
Consonantes [editar]
La oclusiva glotal protosemita Alef, así como las fricativas Ayin, *h, *ḥ y *ġ se perdieron como consonantes, ya sea por cambio de sonido o por ortografía, y dieron lugar a la calidad vocal e no presente en el protosemita.[6] La interdental y las fricativas laterales sordas (*ś, *ṣ́ ) se fundieron con las sibilantes como en los idiomas cananíes, con lo que quedaron 19 fonemas consonánticos:
b p d t ṭ š z s ṣ l g k q ḫ m n r w y.
| Bilabial | Dental | Palatal | Velar | Uvular | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| simple | enfático | simple | enfático | ||||
| Nasal | m | n | |||||
| Oclusiva | p b | t d | tˁ <ṭ> | k ɡ | kˁ <q> | ||
| Fricativa | v <w> | s z | sˁ <ṣ> | ʃ <š> | χ <ḫ> | ||
| Rótica | r | ||||||
| Aproximante | l | j <y> | |||||
Vocales [editar]
| anterior | central | posterior | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| no redondeada | redondeada | no r. | r. | no r. | r. | |
| cerrada | i | u | ||||
| media | e/ɛ (e) | |||||
| abierta | a | |||||
La mayoría de los expertos del acadio presumen la existencia de una vocal posterior central (o o ɔ), pero la escritura cuneiforme no ofrece pruebas de esto.
Tanto las consonantes como las vocales pueden ser largas o cortas. En las transcripciones del acadio, la duración larga de las consonantes se expresa en las transcripciones mediante la duplicación de la consonante correspondiente. Las vocales largas se expresan con un signo sobre la vocal (ā, ē, ī, ū). Esta diferenciación es fonémica, p.e. iprusu (que él decidió) versus iprusū (decidieron).
Gramática [editar]
General [editar]
Como en todas las lenguas semitas, el acadio utiliza la flexión de temas. El tema de una palabra, que contiene el significado base, está compuesto por lo general por tres consonantes, las llamadas radicales. Las transcripciones con frecuencia muestran las radicales o consonantes temáticas con letras mayúsculas, como PRS (decidido, separar). Entre y alrededor de estas consonantes el acadio usa diversos infijos, prefijos y sufijos que tienen funciones gramaticales y de formación lexical diversas. El patrón consonante-vocal sirve para expandir o modificar el significado base de los temas. La radical puede ser simple o doble (alargada). Esta diferenciación es relevante para determinar el significado de la palabra.
Sustantivos [editar]
Caso, número y género [editar]
El acadio tiene dos géneros, masculino y femenino. Los sustantivos y adjetivos femeninos tienen por lo general un -(a) t al final de su base, como en el árabe. El sistema de declinación es sencillo. En singular contiene tres casos, el nominativo, el genitivo y acusativo), pero en plural solo dos casos: el nominativo y el caso oblicuo.[7] Los adjetivos concuerdan en caso, número y género con los sustantivos y por lo general se colocan detrás de estos.
Un ejemplo de los sustantivos šarrum (rey) y šarratum (reina) y del adjetivo dannum (fuerte) se muestra en la siguiente tabla con el sistema de declinación en babilonio antiguo:
| Caso/Número | masculino | femenino |
|---|---|---|
| Substantivo | ||
| Nominativo singular | šarr-um | šarr-at-um |
| Genitivo singular | šarr-im | šarr-at-im |
| Acusativo singular | šarr-am | šarr-at-am |
| Nominativo plural | šarr-ū | šarr-ātum |
| Oblicuo plural | šarr-ī | šarr-ātim |
| Adjetivo | ||
| Nominativo singular | dann-um | dann-at-um |
| Genitivo singular | dann-im | dann-at-im |
| Acusativo singular | dann-am | dann-at-am |
| Nominativo plural | dann-ūtum | dann-ātum |
| Oblicuo plural | dann-ūtim | dann-ātim |
Estados [editar]
El sustantivo acadio tiene tres tipos de estados nominales. Estos expresan la relación sintáctica del sustantivo con otras partes de la oración. El status rectus (estado principal) es la forma básica. El status absolutus (estado absoluto) se utiliza cuando un sustantivo es usado en una oración nominal (p.e. A es un B) como predicado.
| (1) | Awīl-um | šū | šarrāq. |
| Persona - Nominativo | él | ladrón (Status Abs.) | |
| "Esta persona es un ladrón." | |||
Si el sustantivo es seguido por un pronombre posesivo o por un sustantivo en genitivo, tiene que estar en status constructus, que con frecuencia se forma como el status absolutus mediante la separación del sufijo del caso.
| (2) | mār-šu |
| Hijo (St.constr.) - 3.Persona Singular.masc.Pronombre posesivo | |
| "su hijo", ‚"de su hijo", ‚"a su hijo", ‚"su hijo" |
| (3) | mār | šarr-im |
| Hijo (St.constr.) | Rey- Genitivo.Singular | |
| "el hijo del rey" | ||
También se puede crear un enlace genitivo mediante la partícula ša. El sustantivo del que depende la frase en genitivo está entonces en status rectus. La misma partícula se usa también para enlazar oraciones relativas.
| (4) | mār-um | ša | šarr-im |
| hijo - Nominativo.Singular | Atributo | rey - Genitivo singular | |
| "el hijo del rey" | |||
| (5) | awīl-um | ša | māt-am | i-kšud-Ø-u |
| Persona - Nominativo singular | Atributo | País - Acusativo singular | 3.Persona - conquistar (pasado simple) - singular.masc. - subordinado | |
| "la persona que conquistó el país" | ||||
Verbos [editar]
Morfología de los verbos [editar]
Los verbos pueden clasificarse según cuatro tipos de temas. El tema base es la forma inicial. El tema duplicado (D) se usa para producir las formas del aplicativo, acusativo e intensivo. Este tema recibe su nombre de la duplicación del radical medio, que es típica de esta forma, aunque también aparece en las otras. El tema de tipo Š (generado con el prefijo š-) se usa para el causativo. En las formas D y Š los prefijos de la conjugación cambian su vocal a /u/. El tema N expresa el pasivo. El elemento n- en este caso se adapta a la primera consonante que lo sigue, la cual es alargada. En algunas formas no está frente a una consonante, por lo que conserva su forma original.
| Nr. | Forma | Análisis/Tema (G, D, Š, N) | Traducción |
|---|---|---|---|
| 1 | i-PaRRaS-Ø | 3.Persona-Presente.G-Singular.masc | "él decide" |
| 2 | i-PaRRaS-Ø-u | 3.Persona-Presente.G-Singular.masc.-Subordinativo | "que él decida" |
| 3 | i-PRuS-Ø | 3.Persona-Pretérito.G-Singular.masc. | "él decidía" |
| 4 | i-PtaRaS-Ø | 3.Persona-Perfecto.G-Singular.masc. | "él decidió/ha decidido" |
| 5 | i-PtaRRaS-Ø | 3.Persona-Reflexivo.G-Singular.masc. | "él se decide" |
| 6 | i-PtanaRRaS-Ø | 3.Persona-Iterativo.G-Singular.masc. | "él decide vez tras vez" |
| 7 | u-PaRRiS-Ø | 3.Persona-Preterito.D-Singular.masc. | "él decidió definitivamente" |
| 8 | u-šaPRiS-Ø | 3.Persona-Preterito.Š-Singular.masc. | "él hizo decidir" |
| 9 | i-PPaRiS-Ø | 3.Persona-Preterito.N-Singular.masc. | "él fue decidido" |
| 10 | PuRuS | Imperativo.G-2.Persona Singular.masc. | "¡decide!" |
| 11 | PāRiS-um | Participio.G-Nominativo.Singular.masc. | "decisivo, decidiendo" |
| 12 | PaRiS-Ø | Estativo.G-3.Persona Singular.masc. | "es decidido" |
| 13 | PaRS-um | Adjetivo verbal.G-Nominativo.Singular.masc. | "decidido" |
| 14 | PaRāS-um | Infinitivo.G-Nominativo.Singular.masc. | "decidir" |
| 15 | naPRuS-um | Infinitivo.N-Nominativo.Singular.masc. | "ser decidido" |
| 16 | ta-PaRRaS-ī-niš-šunūti | 2.Persona-Presente.G-Sg.feme.-Ventivo-3.Pers.Plural.Acusativo | "Tú (feme.) decides esas (Plural) por mí" |
Una forma verbal finita del acadio está siempre en concordancia con el sujeto de la oración. Esta concordancia se marca siempre por un prefijo, en algunas formas también por un sufijo adicional. Los prefijos de las formas G y N se diferencian de las de los temas D y Š por su vocal.
En la siguiente tabla se pueden ver todas las formas congruentes del verbo PRS (decidir, dividir) en el pasado de los cuatro temas (ver arriba para la traducción). Como se ve, los géneros gramaticales sólo se diferencian en la segunda persona del singular y en la tercera persona del plural.
| Persona/número/género | Base G | Base D | Base Š | Base N |
|---|---|---|---|---|
| 1. persona singular | a-prus-Ø | u-parris-Ø | u-šapris-Ø | a-pparis-Ø |
| 1. persona plural | ni-prus-Ø | nu-parris-Ø | nu-šapris-Ø | ni-pparis-Ø |
| 2. persona singular masculino | ta-prus-Ø | tu-parris-Ø | tu-šapris-Ø | ta-pparis-Ø |
| 2. persona singular femenino | ta-prus-ī | tu-parris-ī | tu-šapris-ī | ta-ppars-ī |
| 2. persona plural | ta-prus-ā | tu-parris-ā | tu-šapris-ā | ta-ppars-ā |
| 3. persona singular | i-prus-Ø | u-parris-Ø | u-šapris-Ø | i-pparis-Ø |
| 3. persona plural masculino | i-prus-ū | u-parris-ū | u-šapris-ū | i-ppars-ū |
| 3. persona plural femenino | i-prus-ā | u-parris-ā | u-šapris-ā | i-ppars-ā |
Aparte de la concordancia con el sujeto puede haber hasta dos sufijos pronominales agregados al verbo. Estos marcan el caso directo e indirecto. Los sufijos pronominales son iguales para todas las bases verbales. Los géneros gramaticales, al contrario que en el caso de la concordancia, se diferencian tanto en la segunda como en la tercera persona del singular y del plural.
Cuando se marcan los casos directos e indirectos al mismo tiempo, el objeto indirecto (dativo) precede al objeto directo o acusativo. Los sufijos para el objeto indirecto de la primera persona del singular (a mí, para mí) corresponden a los sufijos de la forma ventiva. Se usa -am cuando la concordancia es sin sufijo, -m tras el sufijo -ī y -nim después de los sufijos -ā y -ū. Los sufijos ventivos aparecen con frecuencia junto con otros sufijos dativos o con los sufijos de la primera persona singular del acusativo.
La siguiente tabla contiene las formas de los sufijos objetos usados en babilonio antiguo:
| Persona/número/género | Objeto directo (acusativo) | Objeto indirecto (dativo) |
|---|---|---|
| 1. persona singular | -ni | -am/-m/-nim |
| 1. person plural | -niʾāti | -niʾāšim |
| 2. person singular masc. | -ka | -kum |
| 2. person singular feme. | -ki | -kim |
| 2. person plural masc. | -kunūti | -kunūšim |
| 2. person plural feme. | -kināti | -kināšim |
| 3. person singular masc. | -šu | -šum |
| 3. person singular feme. | -ši | -šim |
| 3. person plural masc. | -šunūti | -šunūšim |
| 3. person plural feme. | -šināti | -šināšim |
La -m de los sufijos dativos se asimila a las siguientes consonantes (ver ejemplo 7). Los siguientes ejemplos ilustran el uso de los morfemas en cuestión:
| (6) | i-ṣbat-Ø-kunūti |
| 3. persona - pasado atrapar - singular.masc. (sujeto) - 2.persona.plural.masc.acusativo | |
| ‚él/ella/eso atrapó (a) vosotros‘ |
| (7) | i-šruq-ū-nik-kuš-šu |
| <*i-šruq-ū-nim-kum-šu | |
| 3. persona - pasado robar - ventivo - 2.persona.singular.masc.dativo - 3.persona.singular.masc.acusativo | |
| ‚ellos te lo robaron‘ |
Pronombres [editar]
Como en otros idiomas semitas, en acadio hay distinción de género en la segunda persona del singular. En la siguiente se presentan los pronombres personales acadios junto con la equivalencia en árabe estándar, hebreo, arameo bíblico y español.[8]
Preposiciones [editar]El acadio tiene preposiciones formadas por una sola palabra (p.e. ina (en, de, por, bajo), ana (a, para, hacia), adi (hasta), aššu (debido a), eli (en, sobre), ištu/ultu (de), mala (según), itti (con)). También tiene algunas preposiciones compuestas con ina y ana (p.e. ina maḫar (para), ina balu (sin), ana ṣēr (hacia), ana maḫar (ante)). Todas las preposiciones son seguidas del genitivo. Ejemplos: ina bītim (en casa, de casa), ana ... dummuqim (para hacer...), itti šarrim (con el rey), ana ṣēr mārīšu (a su hijo). Numerales [editar]En la escritura cuneiforme los números se escribían usualmente en forma de cífras. Por eso aún no se sabe con certeza cómo se deben leer muchos números. Los numerales aparecen en status absolutus cuando están seguidos de un sustantivo al que determinan. Como otros casos son muy raros, solo se conocen las formas del status rectus de algunos numerales. Los numerales 1 y 2, así como 21-29, 31-39, 41-49 etc., concuerdan en género gramatical con el sustantivo que determinan. Los numerales 3-20, 30, 40 y 50 muestran una polaridad de género: ante los sustantivos masculinos aparece la forma femenina y ante los femeninos, la forma masculina. Esta polaridad es típica para los idiomas semitas y también aparece en el árabe clásico. Los numerales 60, 100 y 1000 son iguales en ambos géneros. El sustantivo está en plural a partir de dos. En el caso de partes del cuerpo que vienen en pares puede aparecer la forma dual, que no es productiva. Ejemplos: šepum (pie) se convierte en šepān (dos pies). Los números ordinales se crean por lo general al agregar un sufijo de caso a la forma nominal PaRuS, donde P, R y S han de reemplazarse por las consonantes del numeral en cuestión. Es de notar que en el caso del número uno el ordinal y el cardinal son iguales. Con el número cuatro se produce una metátesis. La siguiente tabla muestra las formas masculinas y femeninas de algunos numerales cardinales acadios y los ordinales correspondientes.
Ejemplos: erbē aššātum (cuatro esposas) (nótese el uso del numeral masculino), meʾat ālānū (cien ciudades). Formación de palabras [editar]El idioma acadio, aparte de la derivación de diversas bases verbales, posee numerosas formaciones nominales de las raíces verbales. Una nominalización muy frecuente es la forma ma-PRaS. Esta puede expresar el sitio de un evento, la persona que realiza algo, pero también otras cosas. Si una de las consonantes de la raíz (radicales) es un sonido labial (p, b, m), el prefijo se convierte en na-. Ejemplos: maškanum (sitio) de ŠKN (poner), mašraḫum (gloria) von ŠRḪ (ser imponente), maṣṣarum (guardián) de NṢR (vigilar), napḫarum (suma) von PḪR (sumar, resumir). La forma maPRaSt es un patrón parecido. Los sustantivos creados mediante esta forma son de género femenino. Se usan aquí las mismas reglas que para la forma maPRaS-Form. Ejemplo: maškattum (depósito) de ŠKN (poner), narkabtum (carroza) de RKB (cabalgar, ir). El sufijo -ūt sirve para producir sustantivos abstractos. Los sustantivos creados con esta forma son femeninos. El sufijo puede ser agregado a sustantivos, adjetivos y verbos. Ejemplos: abūtum (paternidad) de abum (padre), rabûtum (grandeza) de rabûm (grande), waṣūtum (partida) von WṢJ (irse). También hay numeross verbos creados a partir de sustantivos, adjetivos y numerales. En general se crea una base D a partir de la raíz del sustantivo o adjetivo, lo que obtiene el significado "convertirse en X" o "convertir en X". Ejemplos: duššûm (dejar brotar) de dišu (monte), šullušum (hacer algo por tercera vez) de šalāš (tres). Sintaxis [editar]Frase nominal [editar]Todos los determinantes de un substantivo vienen después de este salvo en el caso de los numerales. Esto es así para adjetivos, oraciones relativas y aposiciones. El siguiente ejemplo muestra un análisis de la frase erbēt šarrū dannūtum ša ālam īpušū abūja (los cuatro reyes fuertes, que construyeron la ciudad, mis padres).
Sintaxis de la oración [editar]El orden preferido de la oración en acadio es Sujeto-objeto-verbo. Este orden, raro para los idiomas semíticos, es producto de la interacción con el sumerio, que también tiene este orden. Sin embargo, en textos literarios se pueden observar otras formas. Uno de los efectos literarios es el revertir el orden normal. Un ejemplo del cilindro de Babonides (2:20-2:21) muestra esto:
Las formas verbales de las oraciones subordinadas que comienzan con una conjunción llevan el sufijo subordinativo -u. Este desaparece si usa otro sufijo con una vocal inicial. La única conjunción que siempre aparece sin subordinativo en la forma verbal es šumma (si, cuando). Aún no se sabe cuál es la razón de esto. Otras conjunciones son ša (para oraciones relativas), kī(ma) (que, tan pronto, cuando), ūm (cuando, mientras), adi (mientras) y aššum (porque). El acadio no usa cópulas en las oraciones nominales. En vez de ello, aparece el sustantivo en forma predicativa o el adjetivo en forma estativa. Ejemplo: Awīlum šū šarrāq. (este hombre es un ladrón, o, más literalmente, hombre este ladrón). Vocabulario [editar]El vocabulario acadio es predominantemente de origen semita. A continuación se muestran algunos ejemplos del acadio en comparación con otros idiomas semitas:
Aun así, las condiciones especiales de su desarrollo histórico han hecho que haya muchos elementos sin una relación evidente con idiomas de la misma familia. Esto ha llevado a los lingüistas a clasificar el acadio en un subgrupo particular, el de "lengua semita oriental". Algunas de estas palabras no relacionadas con otros idiomas semitas son: māru "hijo" (en semita usualmente *bn), qātu "mano" (en semita *jd), šēpu "pie" (en semita *rgl), qabû "decir" (en semita *qwl), izuzzu "estar de pie" (en semita *qwm), ana "a, para" (en semita *li), etc. El vocabulario acadio tiene muchos préstamos del sumerio y del arameo.[9] Las palabras prestadas del arameo en los primeros siglos del I milenio a. C. se usaban principalmente en el norte y centro de Mesopotamia, mientras que los préstamos sumerios se usaban en toda la zona en que se hablaba el acadio. Aparte de estos idiomas, se tomaron algunos sustantivos relacionados con los caballos y con la vida casera del idioma hurrita y del casita. Algunas palabras vinieron del ugarítico. La siguiente tabla contiene ejemplos de préstamos en acadio.
Pero el acadio también fue fuente de préstamos, sobre todo al sumerio. Algunos ejemplos: sumerio da-rí (continuo, del acadio dāru), sumerio ra-gaba (mensajero, del acadio rākibu). Escritura [editar]El antiguo acadio se utilizó desde 2600 a. C., aproximadamente, en tablillas de arcilla, y se escribió con la escritura cuneiforme adoptada de los sumerios. A diferencia del sumerio, el acadio fue transformándose gradualmente en un sistema silábico plenamente formado. El carácter logográfico de esta escritura pasó a un segundo plano. No obstante se utilizaba aún el respectivo logograma, sobre todo en palabras muy frecuentes como “Dios”, “Templo”, entre otras. Así, llegó a representarse por un lado con el signo AN la palabra "Dios", y por otro al dios An; también era el signo silábico de an; además era el signo determinativo de los nombres de dioses. Texto en acadio de una expedición de Senaquerib hacia el Mediterráneo. Desciframiento [editar]El danés Carsten Niebuhr redescubre el acadio en 1767, cuando prepara grandes cantidades de escrituras cuineiformes y las presenta en Dinamarca. De inmediato comienzan numerosos esfuerzos por descifrar la escritura. Los textos políglotas que contienen, entre otras, partes en persa antiguo y acadio, resultan particularmente útiles. Como muchos nombres de reyes aparecen en estos textos, es posible identificar al menos algunos símbolos cuneiformes que Georg Friedrich Grotefend presenta al público en 1802. Ya en ese momento la gente reconoce que el acadio es un idioma semítico. El éxito definitivo en el desciframiento de la escritura y del idioma acadio lo logra en el siglo XIX Henry Rawlinson. Dialectos [editar]La siguiente tabla contiene los dialectos que se han logrado identificar en el acadio.
Algunos científicos (como Sommerfeld, 2003) asumen que el acadio antiguo que se halla en los textos más viejos, no fue una forma precursora de los posteriores dialectos asirio y babilonio, sino un dialecto propio que fue desplazado por estos dos y que se extinguió tempranamente. Ejemplo de acadio [editar]El siguiente texto es el séptimo párrafo del Código de Hamurabi, redactado hacia el siglo XVIII a. C. Las abreviaturas St.cs. y St.abs. significan status constructus y status absolutus.
Traducción: Cuando un ciudadado compra o recibe de la mano de otro ciudadano o del esclavo de un ciudadano sin testigo o contrato plata, oro, una res, una oveja, un burro u otra cosa, es un ladrón y será matado. Acadio digital [editar]Los formatos tipográficos digitales para representar el acadio no están usualmente instalados en computadoras normales, pero se pueden instalar si se bajan de diversos sitios.[10] Unicode (versión 5) le confiere a la escritura cuneiforme sumerio-acadia los siguientes rangos:
Véase también [editar]Literatura en acadio [editar]
Documentos importantes en acadio [editar]Estudios de acadio [editar]En general se ofrecen estudios de acadio en cursos de Arqueología y de Asiriología. Entre las universidades del mundo hispánico que ofrecen cursos de asirio se encuentra la Universidad de Barcelona con sus estudios de Asiriología.[11] Bibliografía sobre el idioma acadio [editar]Gramáticas [editar]En alemán [editar]
En inglés [editar]
Diccionarios [editar]
Literatura sobre temas específicos [editar]En inglés [editar]
En alemán [editar]
Referencias [editar]
Enlaces externos [editar]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
LENGUAS OLVIDADAS: EL ELAMITA. El elamita era una lengua aglutinante y no estaba emparentada con las lenguas camito-semitas o indoeuropeas vecinas. Y aunque algunos llaman al elamita "hermana" del sumerio, las dos lenguas no parecen estar relacionadas. Algunos autores creen que está relacionado con las lenguas drávidas, habladas en la actualidad en el sur de la India (ver lenguas elamo-drávidas).
Idioma elamita
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Elamita | |
|---|---|
| Hablado en | Imperio Elamita, Imperio Persa (del IV al VII siglo adC) |
| Región | Oriente Próximo |
| Hablantes | Lengua muerta |
| Familia | lenguas elamo-drávidas |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Ningún país |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ninguno |
| ISO 639-2 | elx |
| ISO 639-3 | |
| {{{mapa}}} Extensión del Elamita | |
El elamita es una lengua muerta que se habló en el antiguo Imperio Elamita.
El elamita era una lengua aglutinante y no estaba emparentada con las lenguas camito-semitas o indoeuropeas vecinas. Y aunque algunos llaman al elamita "hermana" del sumerio, las dos lenguas no parecen estar relacionadas. Algunos autores creen que está relacionado con las lenguas drávidas, habladas en la actualidad en el sur de la India (ver lenguas elamo-drávidas).
El elamita también fue una lengua oficial del Imperio Persa del siglo IV al VI a. C. Los últimos textos escritos en elamita son de la época de la conquista del Imperio Persa por Alejandro Magno.
La gramática elamita posee concordancia de casos entre sustantivos llamada Suffixaufnahme.
Escritos elamitas [editar]
A lo largo de los siglos, se han desarrollado tres escrituras sucesivas para el elamita.
- El protoelamita es la escritura más antigua. Sus primeros testimonios son del 2900 a. C., realizados en Susa, capital de Elam. Se cree que la escritura protoelamita se desarrolló a partir de la escritura sumeria naciente. La escritura consiste en aproximadamente 1,000 signos y se cree que es parcialmente logográfica. Debido a que no ha sido descifrada, no se sabe si la lengua es elamita o no.
- El elamita antiguo es un silabario derivado del protoelamita, usado entre el 2500 y el 2220 a. C., aunque es posible que su creación sea anterior. El elamita antiguo sólo ha sido descifrado en parte, principalmente por Walther Hinz. Consiste en unos 80 símbolos y se escribía en columnas verticales de arriba a abajo y de izquierda a derecha.
- El elamita cuneiforme se usó desde el 2500 hasta el 331 a. C. y se adaptó del cuneiforme acadio. Consiste en unos 130 símbolos, muchos menos que otras escrituras cuneiformes.
Bibliografía [editar]
- Khačikjan, Margaret: The Elamite Language, Documenta Asiana IV, Consiglio Nazionale delle Ricerche Istituto per gli Studi Micenei ed Egeo-Anatolici, 1998 ISBN 88-87345-01-5
- Potts, Daniel T.: The archaeology of Elam: formation and transformation of an ancient Iranian state, Cambridge U., 1999 ISBN 0-521-56496-4 and ISBN 0-521-56358-5
- Quintana Cifuentes, E., Historia de Elam el vecino mesopotámico, Murcia, 1997. Estudios Orientales. IPOA-Murcia.
- QUINTANA CIFUENTES, E., Textos y Fuentes para el estudio del Elam, Murcia, 2000.Estudios Orientales. IPOA-Murcia.
Enlaces externos [editar]
- Gramática elamita - por Enrique Quintana
- Una nueva aproximación gramatical al elamita a través de la web - por Enrique Quintana
LENGUAS OLVIDADAS: EL AVÉSTICO. El avéstico es una de las más antiguas lenguas de la familia indoeuropea. El material textual se divide en dos clases: el que contiene textos religiosos del zoroastrismo, que datan de mediados del primer milenio antes de Cristo, y el que contiene el cuerpo poético que engloba la mitología y las tradiciones del antiguo Irán; algo de este último material es pre-zoroástrico. Curiosamente, ninguna de estas dos clases de material fue registrado en escritura avéstica hasta que la lengua avéstica desapareció, lo cual ocurrió entre los siglos IV y VI d. C.
Idioma avéstico
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Avéstico ? | |
|---|---|
| Hablado en | Lengua litúrgica del Zoroastrismo |
| Hablantes | Lengua liturgica |
| Familia | Indoeuropeo Indo-iranio |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Ningún país |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ae |
| ISO 639-2 | ave |
| ISO 639-3 | ave |
| {{{mapa}}} Extensión del Avéstico | |
El avéstico es una de las más antiguas lenguas de la familia indoeuropea. El material textual se divide en dos clases: el que contiene textos religiosos del zoroastrismo, que datan de mediados del primer milenio antes de Cristo, y el que contiene el cuerpo poético que engloba la mitología y las tradiciones del antiguo Irán; algo de este último material es pre-zoroástrico. Curiosamente, ninguna de estas dos clases de material fue registrado en escritura avéstica hasta que la lengua avéstica desapareció, lo cual ocurrió entre los siglos IV y VI d. C.
Para registrar estas tradiciones literarias se recurrió al alfabeto pahlevi, adaptándolo y ampliándolo para recoger la riqueza fonológica de la antigua lengua avéstica. A esta codificación se le dio el nombre de avesta. El alfabeto pahlevi tenía 16 letras, que con las adiciones y modificaciones se convirtieron en las 48 del avéstico, si bien algunas de las grafías son variantes posicionales. Hay 14 signos vocálicos, siendo el resto consonantes. Algunas ligaduras pahlevi fueron adoptadas.
Contenido[ocultar] |
Historia [editar]
El avéstico es una de las dos antiguas lenguas iraníes mejor atestiguadas junto con el antiguo persa, pues otras como el medo o el escita son conocidos sólo por palabras ocasionales y nombres trasmitidos en otras lenguas.
El material textual en avéstico se puede dividir en dos categorías por su contenido:
Los textos religiosos del zoroastrismo, que proceden en parte de mediados del primer milenio a. C.
El corpus de textos poéticos impregnados de mitología y tradiciones épicas del antiguo Irán, siendo algo de este material anterior al zoroastrismo.
Ninguna de estas dos partes fue recogida por escrito hasta mucho después de que el avéstico había dejado de ser una lengua viva, siendo trasmitidos ambos cuerpos de literatura por vía oral hasta su codificación por escrito entre los siglos IV al VI d. C. durante el período sasánida. Con el fin de registrarlos se usó el alfabeto pahlevi, si bien con adaptaciones y amplificaciones para acomodarlo a los sonidos de la lengua avéstica. A esta codificación se le dio el nombre de Avesta, mientras que a la traducción que la acompañaba y al comentario se le dio el nombre de zand. Es muy posible que todo este material fuera más extenso que actualmente es, debido a la pérdida de una parte del mismo durante las invasiones musulmanas. El contenido del Avesta tal como ahora es conocido comprende:
El canon zoroástrico: el Yasna, incluyendo los Gathas y los Homyašt. El Yasna ofrecimientos (oblation)[1] [2] o adoración es la principal pieza litúrgica del canon. Consiste de alabanzas y oraciones donde van insertadas los Gathas o 'himnos', que contienen enseñanzas y doctrinas de Zoroastro.
- El Vispered, que consiste de adiciones al Yasna y contiene invocaciones y ofrendas de adoración a 'todos los señores' (vispe ratavo), de ahí el nombre vispered.
- Textos menores, Nyaishes, Gahs, Sirozahs, Afringans, que consisten de porciones breves, alabanzas y bendiciones para ser recitadas diariamente o en ocasiones especiales.
- El Vendidad o 'ley contra los daevas o demonios' (vidaeva data). El primer capítulo contiene un relato dualista de la creación, el segundo el relato de Yima, la edad dorada, y la venida de un viento destructivo, el diluvio iranio. El resto de los capítulos tratan mayormente sobre cuestiones ceremoniales, rituales y legales.
- Los Yašts, (yešti 'adoración por la alabanza') contienen himnos de alabanza y adoración a las divinidades o ángeles (yazatas).
Además hay un número de fragmentos, citas y glosas.
Dialectos [editar]
En el Avesta se pueden reconocer dos dialectos: el dialecto Gatha que es la lengua de las partes más antiguas y el dialecto clásico, que es la lengua del cuerpo central del Avesta. El primero es más arcaico y tiene una relación con el segundo similar a la que el védico tiene con el sánscrito o el griego homérico con el ático. El dialecto gatha fue la lengua de Zoroastro y sus seguidores siendo su estructura gramatical muy pura. El avéstico clásico muestra, en sus últimas composiciones, muchas corrupciones y confusiones en sus declinaciones.
Escritura [editar]
El alfabeto avéstico procede de las 16 letras del alfabeto pahlevi, que se expandieron hasta 48 y algunas de las grafías tienen valor posicional. Hay 14 signos vocálicos y el resto son consonantes. También se adoptaron algunas ligaduras pahlevi.
Cada palabra se separa por medio de un punto, no existiendo diacríticos ni acentos.
Gramática [editar]
Las vocales son tres: i, a, u, cortas y largas. La evidencia interna en los Gathas junto con la evidencia paralela en lenguas emparentadas indica la existencia en el avéstico antiguo de un sistema tonal similar al sánscrito védico. En etapas posteriores el tono fue reemplazado por un acento tónico en la penúltima sílaba si era larga y si no en la antepenúltima.
El avéstico posee una facilidad para formar palabras por medio de prefijos y añadiendo sufijos a las derivaciones primaria y secundaria.
Los nombres y los adjetivos llevan género (masculino, femenino, neutro), número (singular, dual y plural) y caso (ocho).
Los verbos tienen voces activa y media, cuatro modos: indicativo, imperativo, subjuntivo y optativo y tres tiempos: presente, aoristo y perfecto. El orden de la frase es libre.
Referencias [editar]
- ↑ oblation . http://mw1.m-w.com/dictionary/oblation.
- ↑ Yasna . http://en.wikipedia.org/wiki/Yasna. oadoración'
LENGUAS OLVIDADAS: EL COPTO. El idioma copto fue una lengua que surge alrededor del siglo III, en el Antiguo Egipto, y aparece escrita con signos jeroglíficos, o en las escrituras hierática y demótica. El alfabeto copto es una versión ligeramente modificada del alfabeto griego, con algunas letras propias demóticas utilizadas para representar varios sonidos no existentes en el alfabeto griego. Como lengua cotidiana tuvo su apogeo desde el siglo III hasta el siglo VI. En la actualidad perdura sólo como lengua litúrgica de la Iglesia Ortodoxa Copta.
Idioma copto
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Copto met rem en kēme | |
|---|---|
| Hablado en | |
| Región | Norte de África |
| Hablantes | Lengua litúrgica |
| Familia | Afro-Asiática Egipcia |
| Dialectos | Bohaírico, sahídico |
| Alfabeto | Copto |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Lengua litúrgica de la Iglesia Ortodoxa Copta |
| Regulado por | No está regulado |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ninguno |
| ISO 639-2 | cop |
| ISO 639-3 | cop |
| {{{mapa}}} Extensión del Copto | |
El idioma copto fue una lengua que surge alrededor del siglo III, en el Antiguo Egipto, y aparece escrita con signos jeroglíficos, o en las escrituras hierática y demótica. El alfabeto copto es una versión ligeramente modificada del alfabeto griego, con algunas letras propias demóticas utilizadas para representar varios sonidos no existentes en el alfabeto griego. Como lengua cotidiana tuvo su apogeo desde el siglo III hasta el siglo VI. En la actualidad perdura sólo como lengua litúrgica de la Iglesia Ortodoxa Copta.
Contenido[ocultar] |
Historia [editar]
El copto tomó gran número de prestamos del griego, la lengua oficial impuesta por los ptolomeos; En el siglo V era la lengua usada en la literatura en el Alto Egipto.
Para los árabes, que conquistaron Egipto en el siglo VII, las palabras egipcio y cristiano eran sinónimas, de allí surgió el nombre Quibti, la transcripción del gentilicio egipcio al árabe. Cuando fue reemplazada la lengua egipcia por la lengua árabe, en el siglo XII, el copto se preservó solamente como lengua litúrgica, en la Iglesia Monofisita Copta, que se había separado de la Iglesia Bizantina hacia el siglo V.
Los escritos más antiguos en copto son las cartas de San Antonio (251-356), el anacoreta del desierto. Durante los siglos III y IV muchos eclesiásticos escribieron en copto, entre los cuales estaba Pacomio, cuya regla monástica aun perdura en la Iglesia Copta.
Descripción lingüística [editar]
Dialectos del copto [editar]
Los dos principales dialectos se corresponden aproximadamente con el Bajo Egipto y el Alto Egipto; estos dos dialectos son:
- Boháirico, dialecto principal del Bajo Egipto. La actual lengua copta litúrgica proviene de este dialecto.
- Sahídico, dialecto principal del Alto Egipto, que había sido la variante particular de copto hablado en la ciudad de Tebas. La literatura copta más antigua conocida tiene su origen en el dialecto sahídico.
Además de estos dos dialectos principales existen otros dialectos menores como en fayúmico, el akhmímico y el licopolitano.[1]
Gramática [editar]
El copto se caracteriza por una erosión de las terminaciones verbales y nominales del egipcio clásico, por lo que su inflexión presenta características diferentes respecto a los estadios más antiguos de la lengua egipcia. De hecho el copto tiende a representar ciertas relaciones gramaticales mediante artículos, preposiciones y partículas dentro de construcciones analíticas frente al sistema más sintético y flexivo del egipcio clásico (existe cierto paralelismo con lo que sucedió en el paso del latín a las lenguas románicas).
Género gramatical y número [editar]
En copto existe dos posibles valores del género gramatical (masculino / femenino) heredados del egipcio clásico. La antigua marca de femenino -t sufrió algunos cambios fonéticos y en copto sólo aparece cuando va seguida de ciertos sufijos posesivos: ro 'boca' rō.k [boca.2sg] 'tu boca'; hē 'cuerpo', hēt.f 'su cuerpo'.
El copto desarrolló artículos a partir de los demostrativos del egipcio clásico, que carecía de artículos propiamente dichos. Esto es reminiscente de lo sucedido en las lenguas románicas. De hecho tal como sucede en francés es la forma del artículo lo único que permite reconocer el género de algunas palabras en copto. Las formas del artículo definido masculino son: p-, pi, pe y las formas de femenino son t-, ti, te, todas las formas hacen el plural en n-:
rōme 'hombre' / p-rōme 'el hombre' / n-rōme 'los hombres' p-saje 'la palabra' / ti.polis 'la ciudad', n-halate 'los pájaros'También es frecuente el uso del "artículo" indefinido, inexistente como tal en egipcio clásico. Este artículo evolucionó a partir del numeral para '1' ou:
ei 'casa', ou-ei 'una casa', hen-ei 'unas casas'.El plural, de manera similar al femenino, se marca casi exclusivamente por la forma del artículo precedente, porque normalmente la raíz en plural no difiere de la del singular. Sin embargo, a veces la raíz presenta formas diferentes para singular y plural, como vestigios de un cambio fonético, diferente de las antiguas formas:
hōb 'cosa', hbēje 'cosas' son (< clás. sánu) 'hermano', snēj (< clás. sanúwaw) 'hermanos'Véase también [editar]
Referencias [editar]
- ↑ Ver por ejemplo descripción del idioma copto
Bibliografía [editar]
- Antonio Loprieno: Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, 2ª edición, Cambridge University Press, 1995, ISBN 9780521448499.
Enlaces externos [editar]
- Descripción de la lengua copta en Lingvæ•imperii.
- Poema Copto.
- página de PROEL sobre la lengua copta.
LENGUAS OLVIDADAS: EL EGIPCIO. LENGUAS EGIPCIAS. Las lenguas egipcias son una subfamilia de las lenguas afroasiáticas. Sus únicos miembros son el egipcio antiguo (incluido el sistema de escritura demótico) y sus descendientes, el copto. La única de estas lenguas que todavía tiene un uso es el copto, que se preserva exclusivamente como lengua litúrgica en la Iglesia Ortodoxa Copta.
Lenguas egipcias
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Lenguas egipcias | ||
|---|---|---|
| Distribución geográfica: | Antiguo Egipto | |
| Países: | ||
| Hablantes: | lenguas extinguidas | |
| Puesto: | {{{rank}}} (Ethnologue 1996) | |
| Filiación genética: | Afroasiático | |
| Subdivisiones: | Antiguo Egipcio Egipcio clásico Variantes del copto | |
| Oficiales en | {{{oficial}}} | |
| ISO 639-1 | {{{iso1}}} | |
| ISO 639-2 | {{{iso2}}} | |
| {{{mapa}}} Extensión | ||
| ||
Las lenguas egipcias son una subfamilia de las lenguas afroasiáticas. Sus únicos miembros son el egipcio antiguo (incluido el sistema de escritura demótico) y sus descendientes, el copto. La única de estas lenguas que todavía tiene un uso es el copto, que se preserva exclusivamente como lengua litúrgica en la Iglesia Ortodoxa Copta.
La lengua egipcia perduró hasta el siglo V d. C. con el sistema de escritura demótico y hasta el siglo XVII con el uso del copto. Los registros escritos del idioma egipcio datan del 3200 a. C., convirtiéndola en una de las más antiguas lenguas escritas conocidas. La lengua nacional moderna de Egipto es el árabe, el cual gradualmente fue reemplazando al copto como lengua de la vida diaria después de la conquista musulmana del país.
Contenido[ocultar] |
Diversidad y periodificación [editar]
Las lenguas egipcias históricamente testimoniadas muestran variación diatópica y diacrónica. La variación diatópica o geográfica se refiere a la ocurrencia de peculiaridades en la lengua usada en cada ciudad. La variación diacróncia se refiere a los cambios lingüísticos que a largo plazo tienen el efecto de hacer ininteligible las formas más antiguas de la lengua para los hablantes posteriores. Se habla de "lenguas egipcias" en lugar de "lengua egipcia" no tanto debido al hecho de que simultáneamente existieran diversas variedades diatópicas de egipcio como al hecho de que la lengua de diferentes periodos históricos es bastante diferente de la de otros. La gramática y la fonología de la lengua de cada periodo puede llegar a diferir mucho de la de otros periodos hasta hacer virtualmente incompresible dos variantes diacrónicas de la lengua (en el mismo sentido que el latín es prácticamente incompresible para los hablantes de las lenguas románicas), es por eso que debe hablarse de diferentes lenguas egipcias. Convencionalmente los estudiosos agrupan las variantes de lenguas egipcias en seis periodos cronológicos mayores:
- Egipcio arcaico (antes del 2600 a. C.)
- Egipcio antiguo (2600 a. C. - 2000 a. C.)
- Egipcio medio (2000 a. C. - 1300 a. C.)
- Egipcio tardío (1300 a. C. - 700 a. C.)
- Demótico (siglo VII a. C. - siglo V d. C.)
- Cóptico (siglo IV d. C. - siglo XVII d. C.)
Los primeros escritos en lengua egipcia datan del 3200 a. C. Estos tempranos textos son generalmente agrupados bajo la denominación de "egipcio arcaico". El "egipcio antiguo" fue hablado alrededor de 500 años a partir del 2600 a. C. El "egipcio medio" se habló a partir del 2000 a. C., cuando el "egipcio tardío" hizo su aparición; el "egipcio medio", no obstante, perduró varios siglos como lengua escrita –similar al uso del latín durante la Edad Media o el moderno árabe clásico. El demótico apareció hacia el año 650 a. C. y perduró como lengua hablada hasta el siglo V d. C. El copto o cóptico hizo su aparición en el siglo IV d. C. y perduró como lengua viva hasta el siglo XVII, cuando los estudiosos europeos viajaron a Egipto para aprenderlo de los hablantes nativos durante la época del Renacimiento. El dialecto bohairico del copto es todavía usado por las iglesias cristianas egipcias.
El egipcio antiguo, medio y tardío fueron escritos utilizando jeroglíficos y escritura hierática. El demótico fue escrito utilizando un sistema derivado de la escritura hierática, cuya apariencia es vagamente similar a la moderna escritura árabe y también solía escribirse de derecha a izquierda (aunque no guardan relación). El copto se escribe utilizando el alfabeto copto, utilizando letras del alfabeto griego y algunos símbolos tomados del demótico para sonidos que no existían en el griego antiguo.
El árabe se convirtió en la lengua de la administración política de Egipto después de la conquista árabe en el siglo VII y, gradualmente, reemplazó al copto como la lengua hablada por el grueso de la población. Previamente el arameo primero y el griego helenístico después habían sido las lenguas administrativas de Egipto, pero estas lenguas no llegaron nunca a reemplazar al egipcio demótico ni cóptico como lengua hablada por la mayoría de la población.
Descripción lingüística [editar]
El egipcio presenta diversas características propias de las lenguas afro-asiáticas. La mayoría de formas léxicas constan de raíces de tres consonantes, por ejemplo, <nfr> 'bello, bueno'. A veces hay raíces de dos consonantes como, por ejemplo, <rʕ> "Sol" (el "gancho a derechas" indica una fricativa faringal sonora). Existen también raíces aun mayores, con hasta cinco consonantes.
Fonología [editar]
Las vocales y otras consonantes eran insertadas en las raíces para derivar diferentes significados de la misma forma que lo hacen hoy día el árabe, el hebreo y otras lenguas afro-asiáticas. Sin embargo, debido a que las vocales no eran escritas en el idioma egipcio (exceptuando el copto), es difícil reconstruir las palabras y, por tanto, el término ʔanj podría significar 'vida, vivir, viviendo' (aquí el "gancho a izquerdas" es la oclusiva glotal). En la moderna transcripción <a, i, u> representan las vocales egipcias, el nombre Tut-anj-Amón era escrito <tut ʔnj imn> o <imn-tut-ʔnj>. Se trata de una convención basada en la pronunciación del idioma copto, aunque la realmente utilizada se desconoce pues, seguramente, sufriría variaciones a lo largo de tres mil años.
Fonológicamente el egipcio diferenciaba consonantes bilabiales, labiodentales, alveolares, palatales, velares, uvulares, faringeales y glotales, en una disposición similar a la del árabe. El orden de las palabras es "verbo-sujeto-objeto". Por tanto, no se diría "el hombre abre la puerta" sino "abre el hombre la puerta". Este idioma utilizaba también el llamado status constructus que combina dos o más nombres para expresar el genitivo, similar a las lenguas semíticas y bereberes. La siguiente tabla resume las oclusivas cuyo valor fonético ha sido aproximadamente reconstruido a partir de la transcripción de nombres propios, la comparación con otras lenguas y la evidencia del idioma copto:
| labiales | alveolares | palatales | velares | uvulares | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| transliteración convencional | valor fonético aproximado | transliteración convencional | valor fonético aproximado | transliteración convencional | valor fonético aproximado | transliteración convencional | valor fonético aproximado | transliteración convencional | valor fonético aproximado | |
| oclusiva sorda | p | [p] | t | [t] | ṯ | [c] | k | [k] | q (ḳ) | [q] |
| oclusiva sonora | b | [b] | ||||||||
| oclusiva enfática | d | [t'] | ḏ | [c'] | g | [k'] | ||||
Gramática [editar]
En las primeras etapas del idioma egipcio no existían los artículos, no había palabras para 'el / la', o 'un / una'. En el período tardío se usaron las partículas <p3, t3> y <n3> como cuasi-artículos. Como otras lenguas afro-asiáticas, el egipcio utilizaba dos géneros gramaticales, femenino y masculino. También tenía tres posibilidades para el número gramatical: singular, dual y plural, aunque había una tendencia de la pérdida del número dual en el egipcio tardío.
Escritura egipcia [editar]
La mayoría de los textos que han sobrevivido en lengua egipcia están escritos en jeroglíficos sobre piedra. Sin embargo, en la antigüedad, la mayoría de los textos fueron escritos sobre papiros en escritura hierática y más tarde demótica. Había también una forma de escritura jeroglífica cursiva usada para documentos religiosos sobre papiro, tal como el Libro de los Muertos. Este sistema de escritura es más simple de usar que los jeroglíficos en las inscripciones sobre piedra, sin embargo, no era tan cursiva como el hierático, careciendo de la amplia utilización de ligaduras. Adicionalmente, existía una escritura llamada hierático lapidario. En la etapa de desarrollo final de la lengua, el alfabeto copto reemplazó el antiguo sistema de escritura.
El nombre nativo para el sistema de escritura jeroglífica egipcio era sh3 n mdw ntr (escritura de las palabras de los dioses). Los jeroglíficos eran empleados de dos maneras en los textos" como ideogramas que representan la idea descrita por las figuras; y más comúnmente como fonogramas denotando su valor fonético.
Referencias [editar]
Bibliografía [editar]
- Loprieno, A.: Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge University Press, 1995, ISBN 0-521-44384-9.
Enlaces externos [editar]
LENGUAS OLVIDADAS: LENGUAS MUERTAS. Se llama lengua extinta o lengua muerta a aquella lengua que ya no es la lengua materna de nadie. A partir de ese momento, la lengua ya no sigue el camino normal de evolución y desarrollo que ocurren a lo largo del tiempo en las lenguas vivas. Algunas lenguas muertas continuan en uso, como lenguas clásicas o litúrgicas, aunque no sean adquiridas como lenguas maternas por nadie.
Lengua muerta
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Se llama lengua extinta o lengua muerta a aquella lengua que ya no es la lengua materna de nadie. A partir de ese momento, la lengua ya no sigue el camino normal de evolución y desarrollo que ocurren a lo largo del tiempo en las lenguas vivas. Algunas lenguas muertas continuan en uso, como lenguas clásicas o litúrgicas, aunque no sean adquiridas como lenguas maternas por nadie.
Contenido[ocultar] |
Causas de la desaparición de las lenguas [editar]
Existen muchas causas por las que una lengua puede desaparecer, causas que no tienen por qué ser excluyentes. Un ejemplo es la conquista española de América, en la que la hispanización y la fuerte influencia cultural europea que se produjo a lo largo del s. XVIII, hizo que el número de hablantes en lengua caribeña materna, fueran disminuyendo paulatinamente hasta desaparecer definitivamente y ser catalogada como lengua muerta en el 1920.
- Violencia. Guerras, invasiones y colonizaciones pueden hacer desaparecer físicamente a los hablantes de una lengua o a cambiarla por otra, con lo que la lengua desaparece con ellos. Es el caso de las lenguas de Tasmania o algunas de las lenguas indias americanas, sobre todo en América del Norte. Se puede considerar en este grupo a las violentas políticas de desarraigo seguidas por el gobierno de Australia contra los aborígenes hasta los años 1960. A veces se habla de «lengüicidio» en estos casos.
- Desastres naturales y enfermedades. Desastres naturales como el tsunami vivido recientemente en Indonesia, pueden hacer desaparecer físicamente a una población o dejarla en tal estado que sus hablantes tengan que refugiarse en otra cultura, adoptando su lengua y costumbres. En el caso de las enfermedades, los investigadores modernos deben tener mucho cuidado en sus contactos con pueblos remotos, puesto que la transmisión de una enfermedad trivial puede resultar fatal.
- Presión económica. En este caso la desaparición se produce porque los hablantes consideran que sus hijos tendrán un mejor futuro si aprenden una determinada lengua. En dos generaciones la lengua original estará en peligro de desaparición. Es el caso de la presión del inglés sobre muchas lenguas, incluyendo algunas tan importantes como el danés[1] o el noruego,[2] que, en este caso concreto y de momento, no están en peligro.
- Prestigio cultural. Este mecanismo a menudo está relacionado con el anterior, puesto que el prestigio cultural a menudo proviene de la riqueza material. Es uno de los mecanismos más importantes para la desaparición de lenguas pequeñas. En cuanto una lengua extranjera obtiene prestigio y la élite cultural o económica comienza a usarla, pasará poco tiempo hasta que este aprendizaje se desplace hacia la periferia tanto geográfica como cultural y los niños dejen de aprender lengua propia a favor de la externa.
- Cambio voluntario. Es relativamente infrecuente, pero existen casos documentados en los que una población ha decidido voluntariamente y por asamblea cambiar a otra lengua.[3]
La crisis moderna [editar]
Se estima que una lengua humana muere cada dos semanas con su último hablante. Los científicos estiman que hay unas 6.000 lenguas vivas en el mundo, de las que se cree que aproximadamente el 90% desaparecerá en los próximos dos o tres siglos. Sólo en Norteamérica han desaparecido en las últimas décadas más de 50 lenguas nativas. Obviamente, los efectos sociológicos de los procesos económicos que han reducido el aislamiento de comunidades remotas y han forzado a millones de personas a dejar sus pequeñas comunidades locales para emigrar a grandes ciudades han contribuido poderosamente al abandono o declive de lenguas de ámbito local en favor de otras de más amplia difusión, a una escala sin precedentes en la historia de la humanidad.
Se considera que la supervivencia de una lengua está amenazada cuando los niños ya no la aprenden como lengua materna. Es decir, cuando los padres transmiten a sus hijos una lengua diferente de su propia lengua nativa. En esos casos demográficamente al morir al envejecer las generaciones que conocen la lengua, el número de hablantes se reduce dramáticamente al no existir nuevos hablantes.
Movimientos recientes tienden a intentar la conservación de este patrimonio, bien intentando la restitución, bien fijando el contenido lingüístico. Sin embargo, la documentación de la variedad lingüística por si misma es incapaz de detener los procesos socioeconómicos que conducen al abandono o declive de las lenguas amenazadas.
Conocimiento de las lenguas muertas [editar]
Para las lenguas de las que no quedan hablantes vivos, el análisis de documentos antiguos es la única posibilidad de reconstrucción que tienen los lingüistas. Para las lenguas amenazadas en vías de desaparición, las que tienen muy pocos hablantes suelen llamarse microlenguas, o con mucha documentación escrita, el esfuerzo se centra en la creación de diccionarios, gramáticas y grabaciones sonoras para conservar la mayor cantidad posible de información. El mayor problema lo representa la falta de dinero y personal capaz, la tarea desborda cualquier intento que se ha realizado hasta la fecha. Además la mayoría de trabajo lingüístico nuevo se elabora normalmente sobre la base de lenguas vivas, por lo que es discutible hasta cierto tiempo el valor de uso científico de los materiales sobre lenguas ya desaparecidas.
Lenguas amenazadas [editar]
Una lengua amenazada es una lengua para la que se identifican factores que dejan entrever la posibilidad de que la lengua se convierta en una lengua muerta a medio plazo. Usualmente el factor principal que se considera para considerar a una lengua amenazada es que los hijos de hablantes nativos estén adquiriendo otra lengua diferente o pasada la más tierna infancia dejen de usar su lengua materna en favor de otras lenguas de uso más general.
Por otra parte existen evidencias lingüísticas de que una lengua que está perdiendo número de hablantes y ve su uso cada vez más restringido, hasta ser usada sólo en un ámbito estrictamente familiar pierde algunas de sus estructuras lingüísticas más complejas. Se han observado tanto la pérdida de las áreas menos productivas de la gramática, como la substitución de las estructuras nativas por estructuras de las lenguas en favor de las cuales se está perdiendo la lengua amenazada.
Reversión y supervivencia de lenguas [editar]
Por lo menos existe un caso, el hebreo, en el que una lengua muerta ha sido «revivida» para su uso diario. El hebreo había sido suplantado ya en la antigüedad por el arameo, aunque se había conservado como lengua litúrgica y era empleado en el siglo XIX por los movimientos sionistas. La decisión de dar al estado de Israel una lengua «neutral» como lengua oficial, es lo que ha dado el impulso para revivir el idioma. Naturalmente la lengua ha tenido que modificarse y se han creado un gran número de neologismos para adaptarla al uso moderno.
Otros casos, como el córnico, no están claros, ya que no reciben el apoyo de estamentos políticos como lenguas oficiales y el número de hablantes es más bien modesto.
En cuanto a lenguas en peligro, se han realizado diversos intentos de preservar lenguas menores, con mayor o menor éxito.
Como éxitos señalar por ejemplo el finlandés en Finlandia, que fue instaurado y promocionado como lengua oficial por el gobierno tras la independencia. La lengua estaba amenazada por el prestigio del sueco, que actualmente también es lengua oficial del país. Éxitos menores son el vasco y el irlandés, que tiene más hablantes en el 2004 de los que tenía en 1954, aunque su futuro no está asegurado. En ambos casos se ha decretado la cooficialidad de las lenguas (el irlandés incluso es oficial en la Comunidad Europea) y se ha promovido la escolarización pública no universitaria.
Lenguas en las que las medidas no parecen haber tenido éxito son el bretón y el occitano. El gobierno francés no ha reconocido oficialmente estas lenguas. Su presencia en los medios de comunicación es anecdótica, y las escuelas maternales monolingües (Calandretas para el occitano y Diwan para el bretón) son iniciativas privadas de carácter marginal (menos de un 2% de los alumnos asisten a estas escuelas). Se cree que la lengua desaparecerá en una generación.
Los ejemplos se han tomado de lenguas europeas, cuyos hablantes poseen los medios materiales para defender sus lenguas maternas. En el caso de lenguas en países pobres, o cuyos hablantes son marginados, la conservación se complica mucho. Simplemente no se dispone del dinero necesario para ofrecer las mismas posibilidades que tienen los hablantes de lenguas prestigiosas: escolarización, televisión, periódicos, libros, Internet, trabajo, etc.
Lista de lenguas muertas y moribundas [editar]
Algunas de las lenguas muertas más importantes se listan a continuación. Para listas más completas ver List of extinct languages y Liste aussterbender und ausgestorbener Sprachen en las Wikipedias inglesa y alemana respectivamente.
| Período | Lenguas muertas |
|---|---|
| Edad antigua | Latín (circa siglo VII), Griego antiguo (c. siglo III), Íbero (c. s. I), Celtibérico (c. s. I), Etrusco (c. s. I), Hitita (c. s. XI a. C.), egipcio clásico (c. s. VII a. C.), Huno (c. s. VI y V d. C.), Akkadio (c.s. III A.C.). |
| Edad media | Idioma gótico (c. s. IX), mozárabe (c. s. XII), tocario (c. s. X). |
| Edad moderna | Guanche (s. XVI), arameo medio (c. s. XIII), copto (c. s. XV), antiguo prusiano (c. s. XVIII), polabo (siglo XVIII), córnico (la última hablante Dolly Pentreath murió en 1777). |
| Edad contemporánea | Dálmata (el último hablante: Antonio Udina, murió en 1898), Idioma manés (el último hablante murió en 1977), Idioma ubijé (el último hablante, Tevfik Esenç, murió en 1992) |
Lenguas muertas recientes fuera de Europa:
- Lenguas de Tasmania (siglo XIX)
- Idioma atakapa (1908).
- idioma mochica
- Idioma culli
- Lenca (1890-1910)
Lenguas muertas «clásicas» [editar]
El latín, el griego clásico y el sánscrito son lenguas que se consideran habitualmente lenguas muertas. Sin embargo, hay también quien argumenta que no lo son si se tiene en cuenta que determinadas ciencias todavía utilizan una gran cantidad de su léxico y de que existen todavía muchas personas que son capaces de hablarlas como segunda lengua, sin embargo, es totalmente dudoso que existan hablantes con la misma intuición para juzgar la gramaticalidad de ciertas sentencias.
Por ejemplo, el latín es la lengua oficial de la iglesia católica. Según un artículo de Pierre Georges en su crónica de Le Monde, el latín se habría enriquecido con unas 60.000 palabras y locuciones nuevas en los últimos siglos. Como ejemplos nombra vis atomica para «poder nuclear», res inexplicata volans para «OVNI», etc. El latín continuó en uso en textos científicos y filosóficos mucho tiempo después de su muerte, costumbre que se mantuvo por lo menos hasta el siglo XIX.
Según Paul Valéry no fue hasta después de la Primera Guerra Mundial que el conocimiento del griego clásico dejó de ser habitual en Francia en personas formadas. En su juventud no era nada extraño ver a un hombre educado leer a Tucídides en el texto original.
Este tipo de «vida» es posible para un pequeño número de lenguas que están asociadas a una cultura con el suficiente prestigio y que permita el mantenimiento de la lengua para el uso científico, legal o eclesiástico. Por sus usos litúrgicos se han conservado por ejemplo el eslavónico, el avéstico, el copto, el sánscrito, el ge'ez, etc.
Determinadas organizaciones emplean lenguas muertas o raras para ayudar a producir un cierto ambiente o dar prestigio. Un ejemplo de este uso es la Wikipedia: existen versiones en sánscrito, latín, anglosajón y gótico.
Lenguas amerindias en peligro de extinción [editar]
Numerosas lenguas americanas indígenas han desaparecido desde el siglo XVI, pero la tendencia se ha acelerado alarmantemente en el siglo XX. Prácticamente no hay país de América en el que no haya lenguas indígenas amenazadas.
Entre las lenguas amerindias y las vernáculas americanas existen al menos unas 170 que se hallan severamente amenazadas. Algunas de ellas se hallan probablemente extintas en 2005, pues los últimos registros de contacto con hablantes se remontan a veces a 20 años.
| País | Lenguas amenazadas |
|---|---|
| Argentina | puelche, tehuelche y vilela |
| Bolivia | Bauré, itonama, leco, pacahuara, reyesano y uru |
| Brasil | Amanayé, anambé, apiacá, arikapú, aruá, arutani, aurá, creole cafundo, guató, himarimã, jabutí, júma, karahawyana, karipuná, katawixi, katukína, kreye, mapidiano, matipuhy, mondé, ofayé, omagua, oro win, puruborá, sikiana, tariano, torá, tremembé, xetá, xipaya |
| Canadá | Abnaki occidental, bella coola, chinook wawa, haida norteño, haida sureño, haisla, kutenai, munsee, salish de los Estrechos, sechelt, sekani, squamish, tagish, tahltan, tuscarora |
| Chile | kawésqar, yagán |
| Colombia | Cabiyarí, tariano, tinigua, totoro, tunebo de Angosturas |
| Costa Rica | Boruca |
| Ecuador | Záparo |
| El Salvador | Pipil |
| Estados Unidos | Achumawi, ahtena, apache kiowa, apache lipan, arikara, atsugewi, caddo, cahuilla, chetco, chinook, chinook wawa, clallam, coeur d'Alene, coos, degexit'an, eyak, gros ventre, haida norteño, han, holikachuk, hupa, kalapuya, kansa, karok, kashaya, kawaiisu, klamath-Modoc, kuskokwim superior, kutenai, luiseño, lushootseed, maidu del nordeste, maidu del noroeste, mandan, menominee, miwok de la Sierra Central, miwok de los Lagos, miwok de la Sierra Norte, miwok de las Planicies, miwok de la Sierra Sur, mono, nisena, osage, panamint, pawnee, pomo central, pomo del sudeste, pomo del sur, quapaw, quileute, salish de los Estrechos, serrano, tanacross, tanaina, bajo tanana, tolowa, tübatulabal, tuscarora, tututni, wasco-wishram, washo, wichita, wintu, yokuts, yuchi, yurok |
| Guatemala | Itza' |
| Guyana | Creole holandés berbice, mapidiano, mawayana |
| Honduras | Tawahka, tolupan, maya-chortí |
| México | Chiapaneco, kiliwa, matlatzinca de Atzingo, matlatzinca de San Francisco Oxtotilpan, ópata, zapoteco de Asunción Mixtepec, zapoteco de San Agustín Mixtepec, zoque de Tabasco |
| Nicaragua | Rama, miskito |
| Panamá | Criollo francés de San Miguel |
| Perú | Achuar, aguaruna, arabela, bnora, cachuy, cahuarano, campa ashéninca, campa caquinte, campa nomatisgüenga, Candoshi, Capanahua, Cashibo–Cacataibo, Cashinahua, Chamicuro, Chayahuita, Cocama–Cocamilla, Culina, Ese eja, Harakmbut, Huanbisa, Iñapari, Iñanpi, Iquito, Isconahua, Jebero, Machiguengua, Mashco Piro, Matsés–Mayoruna, muescha, Muniche, Ocaina, Omagua, Orejón, Piro, Quechua de Napo, Quechua del Tigre, Resígaro, Secoya, Sharpa, Sharanahua, Shipibo–Konibo, Shiwiar, Tausghiro, Ticuna, Urarina, Yagua, Yaminahua |
| Surinam | Akurio, sikiana |
| Venezuela | Arutani, mapoyo, pémono, sapé, sikiana, yabarana |
Referencia [editar]
- ↑ En inglés: Encroaching English Erodes Local Languages de la BBC (mayo 2003) y Multilingüismo? (ver secciones English – a killer language? y Danish as an endangered species)
- ↑ Munduko hizkuntzen amarauna ver pregunta 18.Is the language passed down from generation to generation? If not, why not? What language is replacing it?
- ↑ Claude Hagège, No a la muerte de las lenguas, ISBN 84-493-1175-6, pág 129, La decisión pública de los yaaku
Bibliografía [editar]
- Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Versión en línea: http://www.ethnologue.com/.
- Hagège, Claude. No a la muerte de las lenguas. Barcelona: Ed. Paidós, 2001. ISBN 84-493-1175-6.
- Dante Sinfuentes (ed.), 2005. Gramática del español y competencia lingüística (pp. 39–42).
Enlaces externos [editar]
- Página prima: portada de la Wikipedia en latín.
- Héafodsíde: portada de la Wikipedia en anglosajón.
- मुखपृष्ठं: portada de la Wikipedia en sánscrito.
LENGUAS OLVIDADAS: LENGUAS OLVIDADAS EN ESPAÑA: EL CELTÍBERO, EL FENICIO, EL GRIEGO, EL GUANCHE, EL IBERO, EL LATÍN Y EL MOZÁRABE.
Introducción
LENGUAS MUERTAS
¿Qué son lenguas muertas o lenguas amenazadas de muerte?
Cualquier persona que escuche “eso es una lengua muerta” o “es que esa lengua esta amenazada de muerte” se quedara muy extrañado y pensando que la persona que lo a dicho esta loca, pero eso no es asi. Una lengua muerta es “aquella que ha perdido sus hablantes; que ha perdido, por asi decirlo, el uso de la palabra”. Eso no quiere decir, que no se siga practicando, ni de estudiar su gramatica o vocabulario.
Una lengua amenazada de muerte es aquella que solo hablan personas ancianas o dentro de un estado en la zona más pobre. La perdida de una lengua implica la erosión de esa lengua.
LENGUAS OFICIALES
Si se nombran las Lenguas muertas, habra que nombrar las lenguas oficiales y las cooficiales. Algunas de esas lenguas cooficiales estan amenazadas de muerte. En las oficiales no hay problema alguno, ya que, son muy fuertes y las habla mucha gente. Las cooficiales hay más problema porque casi no hay mucha gente que las habla. Un ejemplo muy claro el euskera, si los euskaldunas no lo practican y enseñan a más personas, al final acabara muriendo, y eso no lo pueden permitir.
En el mundo hay lenguas oficiales, cooficiales y no oficiales, pero vamos ha hablar solo de las de españa, la lengua oficial es: el castellano (Se habla en toda España). Las siguientes son las cooficiales: el euskera (Euskal Herria y Navarra), catalán (Cataluña, Islas Baleares, Comunidad Valenciana), gallego (Galicia, León y Asturias) y el occitano (Valle de Aran). Las no oficiales por tanto son las siguientes: árabe, ceuta, tamazig (Melilla), aragonés o fabla (Huesca y alto de Aragón), bable o asturiano (Asturias, León, Zamora, zonas de Salamanca y Cáceres), habla panocha (dialecto) (región de Murcia), fala (Eljas, Valverde del Fresno y San Martín de Trebejo poblaciones de Cáceres), portugués (Olivenza- Extremadura).
Lenguas muertas
Estas son las lenguas españolas desaparecidas o por su defecto lenguas muertas: celtibero, fenicio, griego, guanche, ibero, latín, mozárabe.
El celtibero: es una lengua indoeuropea hablada en la época prerromana en la península ibérica.
El fenicio: pertenece a Fenicia. Es una lengua camiti-semítica antigua, se hablaba en la ciudad de Tiro y Biblos. Esta emparentado con el Hebreo por que el sistema consonántico es el mismo en las dos lenguas. La palabra Fenicia es una palabra perteneciente al griego, que significa rojo.
El griego: es la lengua que se hablaba en la antigua Grecia. Hoy en día se sigue hablando. Este griego no es como el antiguo sino más evolucionado. Es la lengua de la que derivaron las lenguas habladas de casi toda Europa, América y gran parte de Asia.
El guanche: era una lengua prehispánica que se hablaba en las islas canarias se extinguió en el siglo XVI. Pueblo bereber que habitaba la isla de Tenerife. El guanche significa en el idioma natural de Tenerife: hombre descendiente de Tinerife o Chiner
El ibero: natural de la iberia europea o de la caucásica, fue un conjunto de pueblo que estaban en la península ibérica y el sur de Francia. Lengua preindoeuropea hablada por las tribus iberas.
El latín: lengua indoeuropea del grupo itálico hablada en la antigua roma, de la que derivan las lenguas romances. La lengua latina fue un dialecto hablado en el cauce del rió Tibet, en la región de Lacio.
El mozárabe: es un grupo de dialectos romanicos hablados por las personas de esa raza, los mozárabes.
Cuerpo
Ocurre en todos los lados
Todo esto ocurre en España, pero en otros muchos países ocurre lo mismo que en España. Hay muchas lenguas solo en España, pero también antes había muchas más que ahora, están desapareciendo porque la gente las deja de hablar y las dan de lado o van evolucionando, pero eso no pasa solo en España sino en todo el mundo.
Cada año mueren 25 lenguas en todo el mundo. Existen ahora cinco mil lenguas de las diez mil que había hace unos cinco siglos. Se dice que al final del siglo XXI habrá la mitad unas dos mil quinientas lenguas o incluso menos, si se acelera el proceso de desapariciones. Estas cifras acaban de ser reveladas por el
Lingüista franco-tunecino Claude Hagège, en su último libro
“Halte à la mort des langues” (alto a la muerte de las lenguas).
Esta lingüista también afirma que “Por supuesto, las lenguas son mortales como las civilaciones”. "Pero no es por mera manía profesional que me preocupa su desaparición. Los idiomas son un reflejo de la inmensidad de las costumbres y las formas de vida que constituyen el mundo, son como ventanas a través de las cuales las poblaciones humanas ponen el universo en palabras. La pérdida de una lengua significa, por lo tanto, la pérdida de una visión del mundo: un empobrecimiento y un empequeñecimiento de la inteligencia humana".
Causas
Las causas de la muerte de las lenguas estan agrupadas en tres grandes grupos: causas fisicas, economico-sociales y politicas.
Causas fisicas: Entre estas estan las catastrofes naturales, genocidios, epidemias y migraciones entre otras. La más destacada es el etnocidio (muerte o destrucción de todo una cultura particular)
Causas economico-sociales: La presion de una economia mucho más generada, la decadencia de la vida rural, el abandono de las actividades tradicionales o la creación de una clase social mayor.
Causas politicas: El estado de Canada y Estados Unidos pone en cursos instrumentos de aniquilación, entre ellos estan las escuelas. En el resto de America, en la colonización unos misioneros diabolizaron las lenguas indígenas diciendo que dios no amaba esa lengua.
Nacen y mueren como las personas
Las lenguas mueren porque las personas lo hacen, en 1987 murió una anciana de 94 años, en Pala, es era la ultima persona que sabia hablar cupeño, una antigua lengua norteamericana. Lo mismo a ocurrido tonel matipú, el amapá, el bañar, el vima, el sikiana y con el vugh. Como veis las lenguas mueren por no hablarlas y por no enseñárselas a otras personas, familiares o amigos. Si la anciana de 94 años de Pala, que sabía cupeño habría enseñado esa lengua a otras personas, esa lengua estaría aun viva, y si eso lo hacemos o lo hubiéramos echo con las otras lenguas aun estarían vivas.
Por otra parte, el 90% de las lenguas más desconocidas hoy existentes en el mundo sean habladas por apenas el cinco por ciento de la población mundial. En otra manera, de las 5000 lenguas que se hablan en todo el mundo, solo unas 600 son habladas por más de 100 mil personas, pero otras ni siquiera tienen ni 100 hablantes. La mayoria de los 170 estados del mundo, tienen como lengua oficial, unica o no, los idiomas más divulgados por todo el mundo: inglés, español, chino, arabe, frances y portugues.
Hay un grupo de 22 paises donde se hablan cantidad de lenguas. En nueve de esos paises se hablan 200 o más de 200 lenguas, por ejemplo: Brazil y Australia que hablan 200 lenguas. En otros paises se hablan muchas más, por ejemplo: en Nueva Guinea se unas 850 lenguas, en Indonesia unas 670 lenguas, en Nigeria unas 410, en La India unas 380, en Camerún unas 270, en Mexico unas 240 y en La Republica de Congo unas 210 lenguas.
Australia ha sido la más perjudicada, porque hace unos doscientos años, los nativos de australia que eran uno o dos millones hablaban unas 250 lenguas. Tras la llegada de los europeos han desaparecido más de cincuenta lenguas y ciento cincuenta lenguas estan apunto de desaparecer. Las cincuenta restantes no son ni comprendidas ni habladas por niños menores de 15 años.
Casos sorprendentes
Hay algunos casos sorprendentes de lenguas muertas. Uno de ellos es el de la población Yaaku, su lengua se hablaba en una población del norte de Kenia. Al lado de esa población habia otra, la de los Masais, su cultura ejercia sobre los Yaaku una influencia cada vez mayor. Los Yaaku fueron abandonando todo y empezaron a casarse con los Masai. Los Yaaku cambiaron su modo de vida por la de los Masai, hasta que en 1930 decidieron abandonar su lengua, para hablar la de los Masai.
El renacimiento
Las lenguas, aparte de nacer y morir, tambien pueden renacer, el caso más conocido y espectacular es el del Hebreo, aunque no hay muchos más. El Hebreo empezo a Hablarse de nuevo en 1920-25, y llevaba ya unos 2500 años, fue gracias a un chico llamado Ben Yehuda, un joven judio ruso. Como dice Claude Hagège “cuando la humanidad desea resucitar una lengua es capaz de hacerlo.
El renacimiento del maorí es un fenómeno a tener en cuenta. En 1867 el gobierno neozelandés lanzó un programa de educación que sólo tenía en cuenta la enseñanza de un idioma: el inglés. Cien años más tarde, podria decirse que el maori ya estaba herido de muerte ya que de los 300 mil personas de ese lugar sólo unos cuantos hablaba la lengua y eran las personas más ancianas. Los maoríes, exigieron oficialmente que hicieran escuelas en las que se enseñara exclusivamente su idioma. El gobierno creó seis escuelas primarias y secundarias. A diferencia del plurilingüismo que se observa en Australia o en Nueva Guinea, "el maorí es la única lengua indígena existente en Nueva Zelandia".
La pregunta es: ¿Cómo puede Renacer una lengua? Pues en la ayuda que podrian brindar los lingüistas, educadores y el gobierno. Pero lamentablemente en una reciente entrevista Hagège a dicho que casi todas las lenguas desaparecidas o en peligro de hacerlo pertenecen a sociedades tribales de tradición oral. Entre estas lenguas existen muchas de tradición tónica, es decir, idiomas en los que una palabra cambia de significado según su altura musical o si melodía. Entrevistar ya mismo a los últimos hablantes de estas lenguas es la tarea de los lingüistas, para confeccionar antes de que sea tarde una gramática y un diccionario.
Obtenido de http://html.rincondelvago.com/lenguas-muertas-de-espana.html
LENGUAS OLVIDADAS: LAS LENGUAS INDOEUROPEAS. Con el nombre de lenguas indoeuropeas se conoce a la mayor familia de lenguas del mundo en número de hablantes. La familia indoeuropea, a la que pertenecen la mayoría de las lenguas de Europa y Asia meridional, incluye a más de 150 idiomas hablados por alrededor de 3000 millones de personas (alrededor de un 45% de la población mundial).
Lenguas indoeuropeas
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Lenguas indoeuropeas | ||
|---|---|---|
| Distribución geográfica: | Global | |
| Países: | ||
| Hablantes: | 3.000 millones | |
| Puesto: | {{{rank}}} (Ethnologue 1996) | |
| Filiación genética: | — | |
| Subdivisiones: | Anatolio Greco-Balcánico Italo-Celta-Germánico Balto-Eslavo Indo-iranio Tocario | |
| Oficiales en | {{{oficial}}} | |
| ISO 639-1 | {{{iso1}}} | |
| ISO 639-2 | ine | |
verde claro: Alguna lengua IE es oficial | ||
| ||
Con el nombre de lenguas indoeuropeas se conoce a la mayor familia de lenguas del mundo en número de hablantes. La familia indoeuropea, a la que pertenecen la mayoría de las lenguas de Europa y Asia meridional, incluye a más de 150 idiomas hablados por alrededor de 3000 millones de personas (alrededor de un 45% de la población mundial).
Contenido[ocultar] |
Identificación de la familia [editar]
La primera hipótesis sobre la existencia de una familia lingüística indoeuropea fue propuesta en la segunda mitad del siglo XVIII por el filólogo británico sir William Jones, quien notó similitudes entre cuatro de los idiomas conocidos más antiguos: el sánscrito, el latín, el griego y el persa. Franz Bopp apoyó esta hipótesis al comparar sistemáticamente estas lenguas con otras y encontrar múltiples cognados. Desde el siglo XIX, los estudiosos llamaron a esta familia lenguas indogermánicas. Posteriormente pasó a emplearse el término indoeuropeo. Un buen ejemplo de la conexión indoeuropea es la enorme similitud descubierta entre el sánscrito y dialectos antiguos del lituano.
El idioma común ancestral es conocido como proto-indoeuropeo. Existe desacuerdo en torno al punto geográfico en el que se originó, siendo Armenia y el sur de Ucrania los principales lugares propuestos.
Esta familia está formada por las siguientes subfamilias: albanesa, armenia, báltica, céltica, eslava, germánica, griega, indoirania (que incluye las lenguas indoarias y las iranias) e itálica (que incluye las lenguas románicas y el latín). A ellas se suman dos subfamilias hoy desaparecidas: la anatolia (que incluye la lengua de los hititas) y la tocaria. Desde la segunda mitad del siglo XVIII, y durante todo el siglo XIX, la lingüística histórica y la neogramática intentaron reunir datos suficientes para demostrar que este conjunto de lenguas, aparentemente diversas, formaban parte de una única familia.
Los documentos del sánscrito y del griego clásico (los más antiguos de las lenguas indoeuropeas si exceptuamos los hititas, que por entonces no estaban descifrados) presentan las formas características propias de las lenguas indoeuropeas, lo que demuestra la existencia de una lengua madre común. Las relaciones entre el sánscrito, el griego clásico y el latín se habían comprobado ya hacia principios del siglo XIX. Por otro lado, los gramáticos de la India elaboraron una clasificación sistemática de los elementos que constituyeron antiguamente el sánscrito. El estudio realizado en la India se completa con otro estudio sistemático y comparativo de los sistemas fonéticos y gramaticales de las lenguas europeas. La conclusión de este esfuerzo conjunto fue el establecimiento de la existencia del protoindoeuropeo, lengua madre común a los idiomas estudiados, efectuándose una reconstrucción de los rasgos fonéticos y gramaticales que éste debía tener. El indoeuropeo es pues una lengua reconstruida y fechada hacia el 3000 a. C., ya que hacia el 2000 a. C. ya se encuentran rasgos de diferenciación notables entre las lenguas nacidas del mismo.
En general, las lenguas indoeuropeas muestran una pérdida progresiva de la flexión. Por lo que se sabe, el protoindoeuropeo fue una lengua muy flexiva, como lo demuestran otras lenguas clásicas como el sánscrito, el avéstico y el griego; frente a esto, las lenguas modernas, tras un largo proceso evolutivo, están orientadas hacia una vía analítica, como por ejemplo el inglés, el francés y el persa, usando complementos con preposición y verbos auxiliares en lugar de la declinación nominal y la conjugación verbal.
En gran parte, la pérdida de los elementos flexivos ha sido el resultado de un largo proceso que ha conducido a la pérdida de las sílabas finales de las palabras; así, muchas de las indoeuropeas eran más breves que las correspondientes protoindoeuropeas. Además, en otras lenguas ha tenido lugar el desarrollo de nuevos procedimientos gramaticales, y ha habido numerosos cambios de significado en algunas palabras concretas.
Características comunes [editar]
El proto-indoeuropeo presenta muchos rasgos que han desaparecido de la mayoría de lenguas indoeuropeas modernas. De hecho entre las lenguas indoeuropeas se encuentran tipologías gramaticales que las hacen muy diferentes entre sí, no siendo cierto que todas las lenguas indoeuropeas conservan actualmente "parecido" entre sí, y su relación filogenética muchas veces sólo es accesible mediante el estudio comparado profundo de las mismas y no por su aspecto superficial o las características gramaticales más evidentes. Esto se debe a que estas lenguas han seguido evoluciones marcadamente diferentes en cada región donde se hablan. Sin embargo, se reconocen algunas características casi universales en todas ellas:
- Las lenguas indoeuropeas son lenguas altamente fusionantes.
- El alineamiento morfosintáctico es de tipo nominativo-acusativo.
- La categoría gramatical de número se marca obligatoriamente tanto en los nombres y pronombres como en las formas personales del verbo. La mayoría de lenguas distinguen sólo singular y plural aunque algunas lenguas poseen también dual.
- La gran mayoría de lenguas indoeuropeas poseen algún tipo de distinción de género gramatical, aunque algunas lenguas como el inglés restringen esta distinción a los pronombres personales y en otras lenguas como el armenio las distinciones de género gramatical han desaparecido por completo.
Género gramatical [editar]
El sánscrito, el latín y el griego clásico distinguían entre tres géneros gramaticales: masculino, femenino y neutro. Aunque muchas lenguas indoeuropeas más modernas han perdido alguno de estos tres géneros: en las lenguas romances, las lenguas celtas modernas y las lenguas bálticas el género neutro se ha asimiliado al masculino o al femenino. En holandés y lenguas escandinavas el femenino ha desaparecido manteniéndose la oposición entre masculino y neutro. En inglés la distinción de género sólo existe en los pronombres de tercera persona de singular (marginalmente cuando el referente es un vehículo o un país puede usarse she para referirse a ellos), aunque en inglés antiguo el género también existía en los demostrativos y el artículo. Algunas lenguas modernas, como el armenio, han perdido completamente la distinción de género tanto el nombre como en el pronombre.[1] En muchas lenguas iranias modernas existen sólo dos géneros: en persa moderno sólo existen distinción entre género humano y no-humano y en pashto entre masculino y femenino.[2] También muchas lenguas índicas han perdido alguno de los tres géneros presentes en sánscrito, el hindi-urdu[3] sólo diferencia entre masculino y femenino, habiéndose perdido el neutro. En bengalí la pérdida ha ido más allá y la distinción de género ya no existe, o más exactamente no es morfológicamente productiva, aunque existen residuos en el léxico.
El número de géneros en el indoeuropeo más antiguo reconstruible es dudoso, ya que parece que las lenguas anatolias más antiguas sólo reflejan una distinción entre género animado y género inanimado en el adjetivo. Rodríguez Adrados ha propuesto que esta es la distinción más antigua y secundariamente apareció en el resto de ramas también el género femenino.[4]
Número gramatical [editar]
En el estadio más antiguo de las lenguas indo-iranias, griegas, eslavas y celtas existían tres posibilidades para el número: singular, dual y plural. En las otras ramas de la familia se registran sólo dos números: singular y plural (marginalmente en latín se tiene vīgintī '20' con terminación de dual). Actualmente el dual ha desaparecido de todas las ramas de la familia indoeuropea, excepto entre las lenguas eslavas. Se ha reconstruido al antecesor de todo el indoeuropeo no-anatolio (pIE-II) como una lengua en la que habrían existido tres números, como en las ramas indo-irania y griega, sin embargo, el anatolio sólo testimonia dos casos, por lo que probablemente el proto-indoeuropeo común (pIE-I) habría sido una lengua con sólo dos casos, siendo la creación del dual una innovación posterior del indoeuropeo no-anatolio.
Caso gramatical [editar]
Las lenguas indoeuropeas más antiguas de todas las ramas de la familia (griego micénico, hitita, sánscrito, griego, latín, antiguo irlandés, eslavo eclesiástico, lituano...) son lenguas flexivas con un sistema de entre 5 y 8 casos morfológicos. El número de casos del proto-indoeuropeo es materia de debate porque no está claro que el sistema de casos maximal con caso nominativo, vocativo, acusativo, genitivo, dativo, ablativo, locativo e instrumental que encontramos en sánscrito se remonte enteramente al estadio más antiguo reconstruible. De hecho algunos autores argumentan que existen residuos de un pre-proto-indoeuropeo no-flexivo anterior al proto-indoeuropeo común.[5]
Muchas lenguas indoeuropeas modernas, sin embargo, han perdido gran parte del sistema de casos y la conjugación que caracterizaban a las lenguas indoeuropeas más antiguas. Así entre las lenguas romances, derivadas del latín, sólo el rumano conserva un sistema reducido de casos. Las lenguas germánicas igualmente han reducido el número de casos con formas distintivas, habiendo desaparecido en inglés por completo las marcas de caso específicas en el sustantivo. Las lenguas indo-iranias han sufrido igualmente una acusada reducción del número de casos. El hindi-urdu posee un sistema de sólo tres casos directo o nominativo, vocativo y oblicuo o preposicional. Una situación similar se da en muchas lenguas iranias como el pashtu de Afganistán. En el griego moderno también ha reducido en número de casos, respecto al griego clásico, pero junto con las lenguas eslavas y el lituano forma parte de las lenguas indoeuropeas con una flexión nominal con mayor número de casos distintos.
Conjugación verbal [editar]
El sistema verbal de la mayoría de ramas del indoeuropeo parece haber sufrido más cambios que el sistema de flexión nominal. Por esa razón la reconstrucción se ha basado más en las terminaciones y las marcas morfológicas que en las categorías representadas.
Antes del descubrimiento de las lenguas anatolias y su parentesco con las lenguas indoeuropeas, el sistema verbal reconstruido para el proto-indoeuropeo se basaba ampliamente en el griego y en el sánscrito. Este sistema reconstruido constaría de:
- Cuatro modos: indicativo, subjuntivo, imperativo e infinitivo.
- Dos voces: voz activa y voz media.
- Tiempos gramaticales derivados de tres formas de la raíz, dependientes del aspecto gramatical: formas de imperfecto, formas de perfecto y formas de aoristo.
Este sistema maximal, llamado modelo greco-ario o indo-griego, fue considerado el resultado de innovaciones tardías cuando se conoció mejor el sistema verbal del anatolio. El sistema verbal del indoeuropeo más antiguo resulta, sin embargo, de difícil reconstrucción ya que el anatolio presenta un sistema verbal mucho más simple y es por tanto distinguir hasta que punto se debe a périda de modos o tiempos o hasta qué punto el sistema de las lenguas con una conjugación más amplia es el resultado de innovaciones.
En las lenguas modernas, especialmente en las europeas, han aparecido numerosas formas verbales basadas en verbos auxiliares y perífrasis. Así las lenguas romances y germánicas, como el inglés o el alemán, han perdido las formas sintéticas de la voz pasiva y las formas de perfecto, presentes en lenguas antiguas como el latín o el gótico, habiendo sido substituidas con formas perifrásticas con los verbos 'ser' y 'haber'.
Léxico común [editar]
El léxico común heredado es la evidencia más clara del parentesco genético entre las lenguas indoeuropeas. El trabajo a partir del método comparativo ha permitido compilar diccionarios con varios miles de términos reconstruidos (precedidos de *). La siguiente tabla da los numerales reconstruidos para diferentes ramas de la familia:
| proto-IE | proto- germánico | latín | proto- celta | antiguo eslavo | proto-indo- iranio | proto- anatolio | proto- griego | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | *oynos | *ainaz | ūnus | *oinos | jedinu | *aiwas | *ānt | *hemei- |
| 2 | *dwō | *twai | duō | *dwai | diva | *dwā | *dā- | *duō |
| 3 | *treyes | *θriyz | trēs | *treis | trije | *trayas | *tri- | *tri |
| 4 | *kwetwor- | *fiθwor | quattuor | *qetwer- | četyre | *čatwaras | *mewi- | *qettar- |
| 5 | *penkwe | *fimf- | quinque | *qenqe | pęti | *panča | *panku | *pente |
| 6 | *sweks | *seks | sex | *sweχ | šesti | *swacs | *h (w) eks | |
| 7 | *septm | *sibun | septem | *seχtan | sedmi | *sapta | *hepta | |
| 8 | *h3oktō | *ahtō | octō | *oχtū | osmi | *aštā | *haktau | *oktō |
| 9 | *newn | *niwun | novem | nawan | devęti | *nawa | *nu- | *ennea |
| 10 | *dekm | *tehun | decem | *dekn | desęti | *daca | *deka |
Ramas del indoeuropeo [editar]
Tradicionalmente, el indoeuropeo se clasificaba en dos grupos: lenguas satem y lenguas centum, que recibieron esos nombres dependiendo de si la serie de fonemas velares protoindoeuropeos /*k, *g, *gh/ se palatalizaba (*kntom '[el número] 100' es en avéstico satem) o no (*kntom dio en latín centum). Sin embargo, hoy en día no se concede apenas importancia al cambio (uno entre tantos), ni se cree que sea un criterio sólido que clasifique adecuadamente a las lenguas indoeuropeas. De hecho varias clasificaciones que tratan de reconstruir el árbol cladístico de las lenguas indoeuropeas ni siquiera consideran a las lenguas satem como una rama propiamente.[6] [7] Eso sugiere que la palatalización se extendió entre lo que eran diferentes ramas de la familia.
La primera rama que se separó del tronco común fue la rama anatolia y algo más tarde la rama tocaria. Estas dos ramas no presentan la típica palatalización de las lenguas satem, aun cuando el tocario es una rama "oriental", de hecho es la única lengua oriental que no palataliza, lo cual suiere que la palatalización en la que se basa la división centum / satem es relativamente tardía. El resto de subdisviones son algo más discutidas, aunque parece claro que el griego, el armenio y probablemente otras lenguas paleobalcánicas formarían juntas una subdivisión, esta rama greco-armenia incluye tanto lenguas satem como lenguas centum razón por la cual se considera que la división satem-centum no es adecuada, ya que ninguna de las dos subdivisión serían ramas cladísticas propiamente dichas.
Subdivisiones principales [editar]
La familia de lenguas indoeuropea se subdivide a su vez en grupos, éstos son:
- Grupo anatolio
- Grupo balcánico
- Grupo báltico
- Grupo celta
- Grupo eslavo
- Grupo germánico
- Grupo griego
- Grupo indoiranio
- Grupo itálico
- Grupo tocario
Las relaciones internas entre estos grupos de último nivel son algo más complicadas y polémicas y todavía existen discrepancias menores. Por ejemplo, aunque universalmente se reconoce una especial relación entre el grupo griego algunas lenguas paleobalcánicas (en particular el armenio), no está claro por ejemplo si las lenguas indoarias se formaron por una división de un hipotético proto-indo-eslavo o por el contrario deben considerarse el resultado de la escisión de un hipotético proto-indo-griego. Y problemas similares se encuentran con las lenguas germánicas, las lenguas eslavas, las lenguas celtas o las lenguas itálicas.
Recientemente han aparecido dos intentos de clasificación interna agrupando los subgrupos básicos anteriores: El árbol filogenético de Gray-Atkinson (The 'New Zealand' family tree, 2003) y el árbol filogenético de Ringe-Warnow-Taylor (The 'Pennsylvania' family tree, 2002). El primero se basa estrictamente en léxico compartido y substituido, mientras que el segundo se basa en isoglosas fonológicas y morfológicas. Aunque ambas clasificaciones presentan algunos puntos comunes también difieren de manera importante en otros detalles. El árbol de Gray-Atkinson tiene la siguiente forma:[8]
| proto-IE1 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
El árbol de Ringe-Warnow-Taylor, que deja fuera a las lenguas germánicas al considerarlas de más difícil clasificación, tiene la siguiente forma:[9]
| proto-IE1 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lenguas satem [editar]
- Lenguas balcánicas meridionales (Grupo frigio-armenio):[10]
- Lenguas balcánicas septentrionales (grupo daco-tracio, albanés):
- Lenguas bálticas
- Lenguas indoiranias
- Lenguas indoarias
- Sánscrito
- Prácrito (†)
- Assamés
- Bengalí
- Cingalés
- Northern Gujarati
- Southern Gujarati
- Hindi / Urdu
- Marathi
- Nepalí
- Central Punjabi
- West Punjabi
- Mirpuri Punjabi
- Romaní
- Sindhi
- Pashayi
- Dameli
- Gawar-Bati
- Shumashti
- Nangalami
- Khowar
- Kalasha
- Kalami
- Torwali
- Kalkoti
- Indus Kohistani
- Bateri
- Chilisso
- Gowro
- Wotapuri-Katarqalai
- Tirahi
- Shina
- Brokskad
- Ushojo
- Domaaki
- Palula
- Savi
- Kashmiri
- Poguli
- Garwali
- Kumauni
- Dogri-Kangri
- Gaddi
- Churahi
- Bhattiyali
- Bilaspuri
- Harijan Kinnauri
- Chambeali
- Mandeali
- Mahasu Pahari
- Jaunsari
- Pangwali
- Potwari
- Saraiki
- Hindko
- Potwari
- Mirpuri Punjabi
- Saraiki
- Jadgali
- Kachchi
- Marwari
- Harauti
- Goaria
- Malvi
- Nimadi
- Gujari
- Bagri
- Lambadi
- Loarki
- Vasavi
- Sourashtra
- Bhili
- Ahirani
- Domari
- Haryanvi
- Braj Bhasa-Kanauji
- Bundeli
- Sansi
- Bhaya
- Chamari
- Ghera
- Gowli
- Awadhi
- Bagheli
- Chatisgarí
- Dhanwar
- Bishnupriya Manipuri
- Chakma
- Chittagonian
- Hajong
- Rajbangsi
- Rohingya
- Sylheti
- Angika
- Bopurí
- Maithili
- Magahi
- Majhi
- Musasa
- Oraon Sadri
- Sadri
- Oriya
- Adivasi Oriya
- Halbi
- Tharu
- Katkari
- Goan Katkari
- Konkaní
- Kukna
- Phudagi
- Samvedi
- Varli
- Dhivehi
- Vedda
- Tippera
- Kanjari
- Usui
- Od
- Vaagri Booli
- Darai
- Kumhali
- Chinali
- Lenguas iranias
- Lenguas dárdicas
- Cachemir y lenguas dárdicas
- Lenguas indoarias
- Lenguas eslavas
Lenguas Centum [editar]
- Lenguas anatolias (†)
- Lenguas celtas
- Lenguas celtas continentales
- Lenguas goidélicas (gaélicas)
- Manés (manx para los nativos)(†)(Revivido desde 1980 como segunda lengua)
- Gaélico irlándes
- Gaélico escocés
- Lenguas britónicas
- Lenguas germanas
- Germanas occidentales
- Inglés antiguo o anglosajón (†)
- Grupo frisón
- Frisón occidental
- Saterlandés (Frisón oriental)
- Frisón septentrional
- Alemán estándar
- Luxemburgués
- Yiddish
- Bajo alemán
- Neerlandés
- Germanas orientales
- Germanas septentrionales
- Escandinavo antiguo (†)
- Escandinavas Occidentales
- Islandés
- Feroés
- Neonoruego (nynorsk)
- Norn (†)
- Escandinavas orientales
- nordico-groenlandes(†)
- Noruego (bokmaal o riskmal)
- Danés
- Sueco
- Dalecarniano (O elfdaliano)
- Gútnico antiguo(†)
- Escandinavas Occidentales
- Escandinavo antiguo (†)
- Germanas occidentales
- Lenguas helénicas
- Griego clásico
- Griego moderno
- Griego clásico
- Lenguas itálicas
- Lenguas latino-faliscas y romances
- Falisco(†)
- Latín (†)
- Grupo Galo-Ibérico
- Diasistema galaico-portugués
- Mozárabe (†)
- Diasistema occitano-catalan
- Español/castellano
- Grupo astur-leonés
- Grupo aragonés
- Francés
- Valón
- Galó
- Normando
- Borgoñón (francés bourguignon e inglés burgundian)
- Champañés
- Franco-condés
- Loreno
- Picardo
- Poitevin-Santongés
- Arpitano (Franco-provenzal)
- Grupo Galo-itálico
- Veneciano
- Italiano
- Corso
- Dálmata (†)
- Grupo retorromano
- Rumano
- Siciliano
- Sardo
- Lenguas Osco-Umbras (†)
- Lenguas latino-faliscas y romances
- Lenguas tocarianas (†)
- Tocario A (†)
- Tocario B (†)
- Lusitano (†)
Referencia [editar]
- ↑ Clackson, 2007, p.91
- ↑ Comrie, 1987, p. 140-142
- ↑ Comrie, 1987, p. 60-62
- ↑ Adrados, 1975, p. 481-3.
- ↑ Rodríguez Adrados, 1975, pp. 1119
- ↑ «The New Zealand family tree», Nature, 42 (2003), citado en Clackson (2007), p. 11
- ↑ «The Pennsylvania family tree», Transanctions of the Philosophical Society, 100 (2002), citado en Clackson (2007), p. 12
- ↑ Gray & Atkinson, Nature 426, 2003
- ↑ Ringe, Warnow & Taylor, Transactions of the Philological Society 100, 2002
- ↑ Lenguas balcánicas
Bibliografía [editar]
- (1987) Bernard Comrie (ed.). The Major Languages of South Asia, the Middle East and Africa. Londres: Routledge. ISBN 0-415-05772-8.
- Clackson, James. (2007). Indo-European linguistics: An Introduction. Londres: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-65367-1.
- Rodríguez Adrados, Francisco. (1975). Lingüística Indoeuropea. Madrid: Gredos. ISBN 84-249-0049-9.
Enlaces externos [editar]
- LinguistList.org (clasificación completa de las lenguas indoeuropeas).
- Listas de Swadesh en lenguas indoeuropeas






