Blogia
petalofucsia

HISTORIA1O: IDIOMA JAPONÉS. El japonés (日本語, Nihongo ▶?/i?) es un idioma hablado por más de 127 millones de personas, principalmente en las islas de Japón (Kyushu (九州), Honshū (本州), Hokkaidō (北海道), Shikoku (四国) y muchas islas de menor tamaño, siendo la más importante Honshū).

Idioma japonés

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Japonés
日本語 / Nihongo
Hablado enBandera de Japón Japón
Bandera de Palaos Angaur
 (República de Palaos)
Existen comunidades de hablantes bilingües en ciertos países de hispanoamérica, fundamentalmente en Brasil y Perú y en islas del Pacífico (principalmente Hawái).
Hablantes127 millones
Puesto8o (Ethnologue 1996)
FamiliaLenguas japónicas
 Japonés
DialectosKanto
Kansai
Tokio
Osaka, entre otros.
Alfabetoひらがな Hiragana
カタカナ Katakana
漢字 Kanji
Estatus oficial
Oficial enBandera de Japón Japón
Bandera de Palaos Angaur
 (República de Palaos)
Regulado porMinisterio de Educación y Cultura del Japón
文部科学省
Códigos
ISO 639-1ja
ISO 639-2jpn
ISO 639-3jpn
{{{mapa}}} Extensión del Japonés

El japonés (日本語 Nihongo ▶/i?) es un idioma hablado por más de 127 millones de personas, principalmente en las islas de Japón (Kyushu (九州), Honshū (本州), Hokkaidō (北海道), Shikoku (四国) y muchas islas de menor tamaño, siendo la más importante Honshū).

Contenido

[ocultar]

[editar] Origen y clasificación del japonés

Su origen permanece incierto. Usualmente se le considera una lengua aislada,[1] ya que aún no ha podido probarse un parentesco inequívoco con alguna otra lengua, si bien no faltan las propuestas que señalan coincidencias con el coreano y con lenguas altaicas, como el turco. Por otro lado, cabe señalar que, contrario a la creencia popular, el japonés no está directamente emparentado con el chino, si bien gran parte del vocabulario del japonés moderno deriva de dicho lenguaje, ni con la lengua ainu (con la que comparte rasgos tipológicos pero no elementos que sugieran origen común).

Es un hecho comprobado que existen correlaciones sistemáticas entre los fonemas de las lenguas primitivas coreanas y del japonés antiguo.[2] [3] [4] [5] No obstante, aún no está claro si esas correlaciones se deben a un origen común o a préstamos léxicos masivos a lo largo de los siglos, producto del intercambio cultural.[6] Una teoría alternativa adscribe este idioma a la macrofamilia de las lenguas austronesias. Según esta hipótesis la lengua japonesa conforma el extremo norte de un grupo del que forman parte las lenguas aborígenes de Taiwán, el tagalo y otros idiomas de Filipinas y el malayo-indonesio en todas sus variantes. En general la investigación contemporánea oscila entre ambas hipótesis:[6] reconoce una fuerte influencia continental, posiblemente ligado al coreano, y, al mismo tiempo, considera la posibilidad de la existencia de un sustrato austronésico. Dicho sea de paso, gran parte de los investigadores consideran al coreano como una lengua altaica (si bien la existencia de la categoría de "altaico" es en sí motivo de controversia).

Desde que en 2500 a. C. pueblos mongólicos llegados del continente comenzaron a poblar las islas del Japón, se inició el desarrollo de una lengua arcaica (Yamato kotoba - 倭言葉) de estructura polisilábica, así como una cultura propia. No sería hasta el siglo III d. C. que los sabios coreanos introducen la cultura china a las islas niponas. Esta invasión cultural duró aproximadamente cuatro siglos, durante los cuales se introdujeron ciencias, artes, y religión, así como el sistema de escritura chino.

Los japoneses comenzaron a utilizar los caracteres chinos (kanji - 漢字) conservando el sonido original chino, (si bien adaptándolo a su propio sistema fonético) y añadiendo además la pronunciación "nativa" a esos símbolos.[7] Por ello hoy día, al estudiar el sistema de kanji es necesario aprender ambas lecturas, la lectura "china" (onyomi 音読み) y la lectura "japonesa" (kunyomi 訓読み), si bien dichos adjetivos no deben prestarse a errores: Ambas pronunciaciones son propias del japonés, y son diferentes a las del chino moderno. Además de los kanji, en el japonés existen dos silabarios para representar todos sus sonidos, creados a partir de la simplificación de ciertos kanji. Los silabarios se denominan hiragana y katakana y son un sistema de escritura único del japonés, ausente en el chino y el el coreano. El japonés moderno utiliza los tres sistemas de escritura, kanji, hiragana y katakana, circunscribiendo el uso de cada uno para diferentes funciones, si bien hay ocasiones en que dos de ellos pueden usarse indistintamente.

Debido a la particular historia de Japón, el idioma japonés incluye elementos ausentes en las lenguas indoeuropeas, siendo uno de los más conocidos, un rico sistema de honoríficos (keigo 敬語) que resultan en formas verbales y construcciones gramaticales específicas para indicar la jerarquía relativa entre el emisor y el receptor, así como el nivel de respeto hacia el interlocutor.

[editar] Distribución geográfica

Extensión del idioma japonés.

En Japón lo hablan unos 127 millones de personas, la totalidad de la población; por inmigrantes japoneses en las islas Hawái más de 250.000 (el 30% de la población); en California (EEUU) unas 300.000; en Brasil 400.000 y un número importante en la costa de Perú, así como otras partes del mundo. En las antiguas colonias japonesas como Corea, Manchuria (China), Guam, Taiwán, Islas Marshall y Palaos es conocido también por las personas de edad avanzada que recibieron instrucción escolar en este idioma. No obstante, la mayor parte de ellos prefiere no utilizarlo.

[editar] Variantes geográficas dialectales

Variedades del japonés y lenguas ryukyuenses en las islas al sur del archipiélago.

Tiene una gran variedad dialectal, debido al terreno montañoso y una larga historia de aislamientos tanto internos como externos. Los dialectos difieren principalmente en entonación, inflexión morfológica, vocabulario, uso de partículas y pronunciación. Algunos dialectos, incluso, difieren en la cantidad de fonemas de que disponen, aunque este tipo de diferencias no son comunes.

El japonés estándar (標準語, hyōjungo) se considera el idioma oficial y está fuertemente basado en el dialecto de Kanto (関東, kantō. Tokio y alrededores), el cual es llamado a modo de broma "NHK語" (NHK-go, idioma NHK, por la cadena nacional de televisión NHK).

A pesar de la variedad, los dialectos no varían por cuestiones geográficas. Así, por ejemplo, dialectos geográficamente separados como el 東北弁 (Tōhoku-ben, dialecto de Tohoku) o 対島弁 (tsumashima-ben, dialecto de Tsumashima) son fácilmente comprendidos por nativos de otros dialectos, mientras que el dialecto de Kagoshima (鹿児島) en el sur de Kyūshū (九州) es conocido por ser incomprensible no solo para personas que hablan japonés estándar, sino también para los dialectos cercanos del área de Kyūshū.

El idioma hablado en la isla de Okinawa, conocido como idioma ryukyuense, se considera a menudo un dialecto del japonés debido a sus similitudes léxicas y gramaticales. Sin embargo, ambos idiomas resultan mutuamente incomprensibles y lingüístas modernos los consideran idiomas diferentes dentro de la misma familia.

[editar] Variantes históricas

La historia de la lengua japonesa se suele dividir en tres períodos diferenciados.[8]

  • Japonés antiguo, que va desde el siglo V hasta el XI.
  • Japonés medio, que va de los siglos XII a XVI, y muestra ciertos cambios fonéticos con respecto al período anterior, como el cambio fonético /p /> /h, f/.
  • Japonés moderno, del siglo XVII en adelante, caracterizado por la existencia de numerosas palatalizaciones de las consonates coronales:
    • /*si, *zi /> /ʃi, ʒi/ (shi, ji) /*sya, *syo, *syu; *zya, *zyo, *zyu /> /ʃa, ʃo, ʃu, ʒa, ʒo, ʒu/ (sha, sho, shu; ja, jo, ju).
    • /*ti, *di /> /t͡ʃi, ʒi/ (chi, ji), /*tya, *tyo, *tyu; *dya, *dyo, *dyu /> /t͡ʃa, t͡ʃo, t͡ʃu; ʒa, ʒo, ʒu/ (cha, cho, chu; ja, jo, ju).

Estos cambios tuvieron el resultado secundario de simplificar los ataques silábicos complejos, que en japonés moderno sólo son posibles en préstamos y sílabas de palabras nativas que empiezan por sonorantes /r, m, n/.

[editar] Influencias

Algunas de las similaridades léxicas entre las lenguas austronesias y el japonés podrían deberse a la influencia adstrato de algunas estas lenguas, aunque la evidencia en favor de dicha influencia prehistórica no es concluyente. A partir del siglo VII sí es notoria la influencia de la cultura china en Japón y la adopción en esta lengua de numerosos préstamos léxicos procedentes del chino para designar conceptos técnicos y culturales asociados a la influencia china. El chino clásico es al japonés, algo similar a lo que las raíces de origen griego son a las lenguas europeas: una fuente de elementos léxicos para formar neologismos. El propio sistema de escritura japonesa es en sí mismo una muestra de la influencia cultural china en el japonés.

A partir del siglo XVI el japonés adoptará algunos términos procedentes del español, del portugués, del holandés y de otras lenguas de colonización europea. Y a partir del siglo XX la influencia del inglés como fuente de nuevos préstamos al japonés es hegemónica.

[editar] Descripción lingüística

[editar] Fonología

Vocales

Tiene pocas vocales y consonantes y la mayor parte de las sílabas son abiertas. El acento es musical y tiene dos tonos diferentes: alto y bajo.

El sistema fonológico japonés consta de cinco vocales, que escritas en caracteres latinos son: a, i, u, e, o, según el orden tradicional. Se pronuncian igual que en castellano salvo la u, que se pronuncia con los labios extendidos, esto es, se trata de una vocal no redondeada. Las vocales pueden ser normales o largas, en cuyo caso poseen una duración doble de la normal y se consideran como sílabas separadas.

Tiene los siguientes 20 fonemas consonánticos:

 modo de articulación
punto de articulaciónLabialDentalAlveolarPostalveolarPalatalVelarUvularGlotal
Oclusivasp    b t    d  k    g ʔ
Fricativasɸ s    z   h 
Africadas  ʦ    ʣʨ    ʥ   
Nasalesm n ɲ N 
Aproximantes   ɺ̠jɰ 

La estructura silábica del japonés puede adquirir alguna de las siguientes formas:

  • Vocal (Ej.: a, i)
  • Consonante más vocal (Ej.: ka, pi)
  • Consonante más semivocal (Ej.: kya, pya) más vocal
  • N

Esto quiere decir que el idioma japonés no admite sílabas formadas por combinaciones más complejas como doble consonante más vocal o vocal más consonante. Aparte de esto existe también un sonido denominado sokuon que consiste en la geminación, es decir repetición, de la consonante siguiente.

Un fenómeno fonético común en el japonés es el ensordecimiento de las vocales /u/ e /i/ (alteración de la vocal sonora en vocal murmurada debido al contexto) cuando se encuentran en posición no acentuada entre consonates sordas. Es el caso de muchas terminaciones desu y masu en conjugaciones verbales, que se oyen como dess y mass respectivamente.

Otro fenómeno particular, frecuente y muy complejo es el rendaku, que consite en la sonorización de una consonante sorda en palabras compuestas:

  • 国 /kuni/ más 々(repetición del elemento anterior)

 La /k/ sorda del segundo kuni se convierte en su contraparte sonora /g/. Por lo tanto, no se pronuncia */kunikuni/, como podría esperarse, sino /kuniguni/

[editar] Escritura

Véase también: Escritura japonesa

La escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía:

  • El primero está compuesto por los ideogramas chinos, o kanji, introducidos en Japón alrededor del siglo IV. Éstos se utilizan como ideogramas y fonogramas.
  • El segundo sistema es llamado kana y fue desarrollado unos 500 años después que el kanji. Pertenecen al kana dos formas de escritura que son silabarios propios, el katakana y el hiragana.

En japonés los llamados "sonidos impuros" (b, d, g, z) se forman añadiendo un acento similar a unas comillas, o nigori (濁り) al carácter del "sonido puro" correspondiente (en h, t, k, s, respectivamente). Los caracteres en p ("sonido medio impuro") se forman añadiendo a los caracteres en h un acento similar a un pequeño círculo, llamado maru.

Debido a razones fonéticas, algunas palabras pueden cambiar un sonido puro inicial por un sonido impuro (p. ej. 買い物袋, "kaimonobukuro" ("bolsa de compras") en oposición a kaimonoFukuro). Además, un "chi" o "tsu" final puede hacer que una palabra se junte con la siguiente, doblando el sonido consonántico inicial de ésta. Por ejemplo, ichi + ka --> ikka. La consonante doble, en la escritura, viene precedida de un pequeño carácter tsu.

[editar] Gramática

Artículo principal: Gramática japonesa

El japonés es una lengua de estructura aglutinante que combina diversos elementos lingüísticos en palabras simples. Cada uno de estos elementos tiene una significación fija y apta para existir separadamente. El japonés es casi exclusivamente sufijante, con muy pocos sufijos, como por ejemplo, los honoríficos o-(お), go- (御), por lo que los únicos procesos para la formación de palabras son la composición y la derivación mediante sufijos.

La gramática del japonés es muy diferente de la del español. Algunas de sus características son:

  • La estructura gramatical es sujeto-objeto-verbo y se usan postposiciones en lugar de preposiciones.
  • No existen artículos, ni género gramatical (masculino/femenino), ni número obligatorio y el caso es indicado por clíticos.
  • No está muy extendida la noción de pluralidad. En general, no se usan plurales sino que la pluralidad del sujeto o del objeto se deduce por el contexto. Sin embargo, el sufijo -tachi, entre otros, indica la idea de pluralidad (por ejemplo, watashi, 私 (わたし?), [wɑ˩tɑʃ(i)˩] = 'yo'; watashi-tachi (私達 (わたしたち?), [wɑ˩tɑʃ(i) tɑ˥tɕ(i)˩] = 'nosotros'), y en ocasiones puede duplicarse una palabra con el mismo fin (por ejemplo, a partir del antiguo pronombre de primera persona ware, 我 [wɑ˥ɾe˩], se forma por duplicación -mediante el signo llamado kurikaeshi- wareware, 我々 [wɑ˩ɾewɑ˥ɾe˩], otra forma extremadamente formal de decir 'nosotros'). La duplicación de kanji obliga en algunos casos a añadir la marca nigori (濁り [nʲi˩ŋo˥ɾi˩]), por ejemplo hito (人 (ひと?) [ɕ(i)˩to˥]) = 'persona', hitobito (人々 (ひとびと?) [ɕ(i)˩to˥bito˩]) = 'personas'.
  • No existe el tiempo futuro. Los tiempos verbales son el pasado y el presente (este último también empleado para acciones ubicadas en el futuro). El futuro se deduce gracias a la presencia en la oración de palabras como "ashita" (明日 (あした?) [ɑ˥ʃ(i) tɑ˩]) = "el día de mañana".
  • El japonés carece de auténticos pronombres, ya que las formas llamadas "pronombres" siempre tienen contenido léxico.
  • En consonancia con la propiedad anterior, los verbos son básicamente impersonales con formas especiales. Los adjetivos verbales tienen una sola forma.
  • Desde el punto de vista sintáctico el japonés carece de categorías funcionales[9]
  • Para expresar cantidades se emplean auxiliares llamados clasificadores numéricos (contadores), mientras que en castellano basta con emplear el número cardinal seguido del objeto que se pretende contar. Así, por ejemplo, para contar animales de pequeño tamaño se utiliza el contador "-hiki" (匹), para objetos alargados (por ejemplo, un lápiz) se emplea el contador "-hon" (本 [ho˥ŋ]), para máquinas (incluyendo dispositivos electrónicos) se usa "-dai" (台 [dɑ˩i]), etc. Estos clasificadores pueden alterar su pronunciación según la cantidad contada (p.ej. 1 animal pequeño = ippiki [ippi˥ki˩], 2 animales pequeños = nihiki [ni˥ɕiki˩], 3 animales pequeños = sanbiki [sɑm˥biki˩], etc.).
  • Existen dos tipos de adjetivos. El primer tipo es el de los "ikeiyōshi" (い形容詞?) [i˥keː˩joː˥ʃ(i)˩] ('adjetivos en i') que acaban en la vocal i (い), con ciertas excepciones como "kirei" (奇麗 (きれい?) [ki˥ɾeː˩], 'lindo', 'bello'), "kirai" (嫌い (きらい?) [ki˩ɾɑ˥i˩], 'odioso') y ("yūmei" (有名?) [jɯː˩meː˥˩], 'famoso'), que pertenecen al segundo grupo a pesar de su terminación en "i". La conjugación de los い形容詞 modifica la "i" final por una desinencia que determina el tiempo verbal así como su carácter positivo o negativo. Por ejemplo, un adjetivo como ("yasui" (安い?) [jɑ˩sɯ˥i˩], 'es barato'), forma la negación con la desinencia -kunai (くない), quedando como: ("yasukunai" (安くない?) [jɑ˩s(ɯ)kɯnɑ˥i˩], 'no es barato'). De la misma manera, la forma en tiempo pasado reemplaza la desinencia de "yasui" por "yasukatta" (安かった?) [jɑ˩s(ɯ)˥kɑ˩ttɑ], 'era barato' 'fue barato'. En cuanto al negativo de la forma en pasado se reemplaza la i al final de la desinencia kunai por katta, surgiendo kunakatta ("yasukunakatta" (安くなかった?)) [jɑ˩s(ɯ)˥kɯnɑkɑ˩ttɑ], 'no fue barato', 'no era barato'. Se crea así un modelo: yasui - yasukatta - yasukunai - yasukunakatta. Observando la formación del tiempo pasado negativo de estos adjetivos, se encuentra un rasgo del caracter aglutinante del japonés: la desinencia -kunai, al terminar en -i, se convierte con ello en un nuevo adjetivo, que puede ser conjugado al tiempo pasado -kunakatta.
  • El otro tipo de adjetivo es el llamado "nakeiyōshi" (な形容詞?) [nɑ˥keː˩joː˥ʃ(i)˩] ('adjetivos en na'). Para adjuntarlos a un sustantivo se precisa la partícula na (な) (de ahí su nombre), a diferencia de los anteriores que pueden ser utilizados sin ninguna partícula junto a un sustantivo. Los "nakeiyōshi" no suelen terminar en "i" salvo excepciones como las ya mencionadas (kirei, kirai, yūmei, y otras). Al conjugarse se utiliza la terminación que indica si es positivo o negativo así como su temporalidad. Por ejemplo ("shizuka" (静か?) [ʃi˥zɯkɑ˩], 'tranquilo'), para indicar su negativo le adherimos el "ja arimasen" (じゃありません?) [dʑɑ˩ ɑɾi˥mase˩N] en registro informal o "dewa arimasen" (ではありません?) [de˩wɑ ɑɾi˥mase˩N] en registro formal, una especie de 'no es'.

Ejemplos de adjetivos ikeiyōshi y nakeiyōshi:

Positivo

今日は暑日です。Kyō wa atsui hi desu.'Hoy es un día caluroso.'みさえさんはきれい人です。Hanako-san wa kireina hito desu.'Hanako es una bella persona.'

Negativo

この本はそんなに高くないです。Kono hon wa sonna ni takakunai desu.'Este libro no es tan caro.'

[editar] Véase también

[editar] Referencia

  1. Shibatani, Masayoshi (1990). The languages of Japan. Cambridge University Press. ISBN 0-521-36918-5. 
  2. Whitman, John, The Phonological basis for the comparison of Japanese and Korean, Ph.D. diss., Harvard University, 1985
  3. Bjarke Frellesvig y John Whitman, "The Japanese/Korean Vowel Correspondences"
  4. Barbara E. Riley, Aspects of the Genetic Relationship of the Korean and Japanese Languages.
  5. Frellesvig, Bjarke; Whitman, John (Eds.) Proto-Japanese, John Benjamins, 2008
  6. a b Alexander Vovin, "North East Asian historical-comparative linguistics on the threshold of the third millenium", Diachronica, 2001
  7. * PDF-Material de las clases de la asignatura de Japonés antiguo de Bjarke Frellesvig (Universidad de Oxford) (Inglés)
  8. Martin, Samuel E. (1987). The Japanese Language Through Time. Yale University. ISBN 0-300-03729-5. 
  9. Fukui, Naoki y Margaret Spears (1986): "Specifiers and projections", MIT working papers in Linguistics, 8, pp. 128-172.

[editar] Bibliografía

[editar] Enlaces externos

[editar] Información general

[editar] Diccionarios

[editar] Programas

Wikipedia
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma japonés.

0 comentarios