Blogia
petalofucsia

CULTURA4: PROVERBIOS DE NORUEGA. El Reino de Noruega o simplemente Noruega (en noruego Kongeriket Norge, en nynorsk Kongeriket Noreg, en sami Norga gonagasriika), es un estado monárquico de Europa septentrional que, con Suecia, forman la península escandinava que junto con Dinamarca y Finlandia conforman Escandinavia, siendo Noruega la parte más occidental de dicha región. Las islas de Svalbard y Jan Mayen son también parte de su territorio. La soberanía sobre Svalbard fue establecida por el tratado de Svalbard firmado en 1920. La Isla de Bouvet en el Atlántico Sur y la Isla de Pedro I en el sur del Océano Pacífico se consideran dependencias y por lo tanto no conforman parte del reino como tal. Noruega es uno de los países que reclama territorio en Antártida (la Dronning Maud Land o Tierra de la Reina Maud).

Proverbios Noruega

From Wikiquote De Wikiquote

Jump to: navigation , search Saltar a navegación, búsqueda

  • Det er bra vær i dag, sa mannen, han sto i garasjen. Det er bra vær i dag, mannen SA, han sto i garasjen.
    • "The weather's fine today said the man, he was standing in the garage." "El tiempo de hoy bien dijo que el hombre, que estaba parado en el garaje". -- To let on your views where you clearly have no clue. - Para permitir que en sus puntos de vista en la que claramente no tienen ni idea.
  • Å slå to fluer i en smekk. Un SLA a Fluer i en smekk.
    • "To hit two birds with one stone." "Para golpear dos pájaros de un tiro".
  • Å hoppe etter Wirkola. Å Hoppe Etter Wirkola.
    • To be the successor of someone very successful" Para ser el sucesor de alguien muy exitoso "
  • Ikke selg skinnet før bjørnen er skutt Ikke Selg Björnen før skinnet er Skutt
    • "Don't sell the hide until you've shot the bear" "No venda la piel hasta que ha disparado el oso"
  • Morgenstund har gull i munn. Morgenstund har gaviota i Munn.
    • "Morning bliss has gold in its mouth" "Mañana tiene la dicha de oro en su boca"
  • De gamle bukkene har de stiveste hornene. De gamle bukkene har de stiveste hornene.
    • "The old billy goats have the stiffest horns" "El viejo Billy cabras tienen la más dura cuernos"
  • Et lite, men utsøkt selskap, sa mannen, han drakk alene. Et lite, los hombres selskap utsøkt, SA mannen, Sola Drakk han.
    • "A small, but excellent party, the man said, he was drinking alone" "Un pequeño, pero excelente partido, el hombre dijo que estaba bebiendo solo"
  • Denne uka gikk fort, i overmorgen er det alt onsdag, sa mannen. Denne uka gikk fuerte, i overmorgen onsdag alt er det, SA mannen.
    • "This week passed quickly, the day after tomorrow is already Wednesday, the man said" "Esta semana pasó rápidamente, el día después de mañana ya es miércoles, el hombre dijo:"
  • Tankeløst hode får lettest sove. Tankeløst HODE Sove despides ahora.
    • "An empty head gets the easiest sleep" "Una cabeza vacía consigue el más fácil dormir"
  • Alt vær er forbigående. Vær Alt er forbigående.
    • "All weather is passing" "Todo tiempo está pasando"
  • Av skade blir man klok/ brent barn skyr ilden Av. skade Klok hombre blir / Brent Ilden skyr granero
    • "Injuries make one wise/A burnt child fears fire" "Las lesiones alcanzar la sabiduría / A los temores del niño quemado el fuego"
  • Brent barn lukter vondt. Lukter Brent granero vondt.
    • "Burnt child smells bad" -- Popular twist on "Burnt child fears the fire" "Niño quemado huele mal" - giro popular "niño quemado teme al fuego"
  • Bak skyene er himmelen alltid blå. Skyene Bak er Himmelen blå alltid.
    • "Behind the clouds the sky is always blue" "Detrás de las nubes el cielo siempre es azul"
  • Bedre føre var enn etter snar. Bedre tanto enn snar var Etter.
    • "Better safe than sorry" "Más vale prevenir que curar"
  • Blod er tykkere enn vann. Blod er Vann enn tykkere.
    • "Blood is thicker than water" "La sangre es más espesa que el agua"
  • Borte bra, hjemme best. Bra borte, hjemme mejor.
    • "To be away is well and good, but home is where the heart is" "Para estar lejos está muy bien, pero el hogar es donde está el corazón"
  • De gamle er eldst. De gamle er eldst.
    • "The old are the oldest" "Los viejos son los más antiguos"
  • Liten tue kan velte stort lass. Liten mar kan lass stort Velte.
    • "A small (grass) tuft can topple a big (cart) load." "Una pequeña (césped) penacho puede derrocar a un grande (de compra) de carga".
  • Hvis skaran bærer en voksen mann på sankthansdagen, da blir det sen vår. Hvis skaran bærer en voksen Mann på sankthansdagen, da blir det sen var.
    • "If the snow's crust can carry a grown man on June 24., then spring will be late." "Si la corteza de la nieve puede llevar a un hombre adulto el 24 de junio., A continuación, la primavera será tarde".
  • En svale gjør ingen sommer. En svale gjør ingen Sommer.
    • "One swallow does not make a summer." "Una golondrina no hace verano".
  • Ingen kan hjelpe den som ikke vil hjelpe seg sjøl. Ingen kan som den hjelpe hjelpe vil ikke sjøl seg.
    • "No one can help someone who will not help him/herself." "Nadie puede ayudar a alguien que no le ayudará a sí mismo."
  • Det fins ikke dårlig vær, bare dårlige klær. Las aletas de Det ikke dårlig vær, Klaer dårlige desnudo.
    • "There is no such thing as bad weather, only bad clothing." "No hay tal cosa como el mal tiempo, sólo ropa mal".
  • Alt er en overgang, sa reven - han ble flådd. Alt er en overgang, reven SA - flådd BLE han.
    • "Everything is a transition, the fox said - he was skinned." "Todo es una transición, dijo el zorro - que era de piel".
  • Bedre bør du bær 'kje i bakken enn mannavit mykje. Bedre bør du bær 'kje i Bakken enn mannavit mykje.
    • "You can't carry a better load up the hills than much knowledge." "No se puede llevar a una mejor carga de las colinas de mucho conocimiento."
  • Det er håp i hengende snøre. Det er i håp hengende roncar.
    • "There is hope as long as your fishing-line is in the water." "Hay que esperar el tiempo que su sedal en el agua".
  • Heller livløs enn rådløs. Heller livløs rådlös enn.
    • "Rather be without life than without wits." "En lugar de estar sin vida que, sin juicio."
  • Bedre med en fugl i hånden enn ti på taket. Bedre med en fugl i handen enn pa ti Taket.
    • "Better to have one bird in hand than ten on the roof." "Es mejor tener un pájaro en mano que diez en el techo."
  • Flesk, sa kjerringa og slo seg på trebeinet. Flesk, SA kjerringa slo og seg trebeinet på.
    • "Lard! said the woman and patted her wooden leg." "Manteca de cerdo! Dijo la mujer y le acarició la pierna de madera".
  • Den som vil bli med på leken må tåle steken. Vil bli som den med på leken må tåle steken.
    • "He who wants to play, must accept bad consequences." "El que quiere jugar, debe aceptar las consecuencias malas".
  • Den som ler sist, ler best. Som den Sist ler, ler mejor.
    • "He who laughs last, laughs the best." "El que ríe último, ríe mejor".
  • Jo flere kokker, dess mere søl. Kokker Jo flere, sol mera dess.
    • "More cooks make a bigger mess." "Más que cocina es un caos".
  • Gode ord skal du hogge i berg, de dårligere i snø. Gode ord skal du Hogge i Berg, de dårligere i Sno.
    • "Carve your good words in stone, the bad in snow." "Carve sus buenas palabras en la piedra, el malo en la nieve."
  • Tale er sølv, tie er gull. Cuento er Sølv, corbata er gaviota.
    • "Speaking is silver, silence is gold", ie speaking out is well, keepin your silence is better. "Hablar es plata, el silencio es oro", es decir, hablar a cabo está bien, keepin tu silencio es mejor.
  • Alt det lille hjelper, sa den gamle dama og pissa i havet Alt hjelper Det lille, den sa gamle dama og Pissa i havet
    • "Everything helps, said the old woman and pissed in the sea" "Todo ayuda, dijo la vieja y orinó en el mar"
  • Sølv er nederlag. Sølv er nederlag.
    • "A silver medal is defeat", Norwegian speed skater Knut 'Kuppern' Johansen. "Una medalla de plata es la derrota", Kuppern 'patinador de velocidad noruego Knut' Johansen.
  • Smi mens jernet er varmt. Smi mens Jernet er varmt.
    • "Strike while the iron is hot." "La huelga mientras el hierro está caliente".
  • Spis ikke gul snø. Spis snø Gul ikke.
    • "Don't eat the yellow snow." "No te comas la nieve amarilla".
  • Sier man A, må man si B Sier Un hombre, si el hombre MA B
    • "If you say A, you have to say B" "Si uno dice A, usted tiene que decir B"
  • Driter man i skuffen, må man tømme den Hombre Driter i skuffen, ma den Tomme hombre
    • "If you poop in the drawer, you have to empty it" "Si usted popa en el cajón, usted tiene que vaciar"
  • Like barn leker best Como leker granero mejor
    • "Similar children, play best together" "Los niños similares, juegan mejor juntos"
  • Finner'n er vinner'n Finner'n er vinner'n
    • "Finders keepers" "Finders Keepers"
  • Bæsja på leggen Bæsja leggen på
    • "Poop on one's leg" "Caca en una pierna"
  • Nå blir det andre boller å bake, sa bakern og dreit i ovnen Nå blir det andre Boller å hornear, SA bakern og dreit i ovnen
    • "Now there will be different cakes, said the baker and shat in the oven" "Ahora habrá tortas diferentes, dijo el panadero y cagué en el horno"
  • Der datt'n den dritten,sa gutten og skjøt far sin Den datt'n Der dritten, SA skjøt og gutten mucho pecado
    • "There he fell, that shit, said the boy and shot his father" "No se cayó, esa mierda, dijo el muchacho y le disparó a su padre"

Retrieved from " http://en.wikiquote.org/wiki/Norwegian_proverbs " Obtenido de "http://en.wikiquote.org/wiki/Norwegian_proverbs"

Category : Proverbs Categoría: Proverbios

 

0 comentarios